- Selma Lagerlöf
-
Selma Lagerlöf Activités écrivain Naissance 20 novembre 1858
manoir de MårbackaDécès 16 mars 1940 (à 81 ans)
manoir de MårbackaLangue d'écriture suédois Genres roman, nouvelle, conte Distinctions Prix Nobel de littérature en 1909 Œuvres principales - Le Merveilleux Voyage de Nils Holgersson à travers la Suède
- La légende de Gösta Berling
- Le banni
Selma Ottilia Lovisa Lagerlöf /sèlˈma ʊ̀tiːlɪa lʊ̀vi:ˈsa lɑ̀ːgərˈløːv/, née au manoir de Mårbacka dans le Värmland, en Suède le 20 novembre 1858 et morte le 16 mars 1940, est un écrivain suédois. Son œuvre la plus connue mondialement est Le Merveilleux Voyage de Nils Holgersson à travers la Suède (1906-1907). En 1909, elle est la première femme à recevoir le Prix Nobel de littérature.
Sommaire
Vie et œuvre
Elle est le quatrième enfant du lieutenant Erik Gustaf Lagerlöf et de son épouse Louise Wallroth. Ses parents appartiennent à de vieilles familles du Värmland. Une grande partie de ce qu'elle raconte sur cette région de la Suède trouve son origine dans les légendes et récits värmalandais qui ont abreuvé son enfance.
Elle travaille comme institutrice à l'école de filles de Landskrona de 1885 à 1895. Le domaine de Mårbacka est vendu en 1887, et quitte les mains de la famille en 1889[1].
En 1894, elle rencontre Sophie Elkan, également écrivain, qui aura une influence importante sur l'œuvre de Lagerlöf, et de qui cette dernière tombe profondément amoureuse.
La Saga de Gösta Berling est publiée en 1891. Dans cette épopée romantique, elle laisse éclater son imagination naïve et fantastique dans un style rythmé et lyrique.
Les œuvres de Selma Lagerlöf qui exaltent l’esprit national suédois, ont été mis en relation avec le Nationalromantik. Elle fut également influencé par Knut Hamsun.
Les succès qu'elle remporte avec ces œuvres lui permettent de réaliser son rêve, racheter le domaine familial en 1910. Elle est la première femme à recevoir le prix Nobel de littérature, en 1909.
Elle est également la première femme à être élue à l'Académie suédoise en 1914. En 1918, elle publie un roman pacifiste : Le banni.
Œuvres
- Gösta Berlings saga, roman, 1891
- La légende de Gösta Berling, traduit par André Bellessort, Paris, P. Lamon, 1905, 310 p.
- Gösta Berling, traduit par Thekla Hammar et Marthe Metzger, Stockholm, C. E. Fritze, 1937, 606 p.
- Osynliga länkar, nouvelles, 1894
- Les Liens invisibles, traduit par André Bellessort, Paris, Perrin, 1910, XVI-347 p.
- Les Liens invisibles, traduit par Marc de Gouvenain et Lena Grumbach, Arles, Actes Sud, 2003, 340 p. « Lettres scandinaves » (ISBN 2-7427-4580-7)
- Antikrists mirakler, roman, 1897
- Les Miracles de l'Antechrist, traduit par Thekla Hammar et Marthe Metzger, Paris, Stock, 1924, XI-280 p. « Bibliothèque cosmopolite ; 5 »
- Drottningar i Kungahälla, nouvelles, 1899
- Les Reines de Kungahälla, traduites et présentées par Régis Boyer, Saint-Nazaire, Arcane 17, 1986, 142 p. « Lettres du Nord » (ISBN 2-903945-21-1)
- En herrgårdssägen, roman, 1899
- Le Violon du fou, traduit par Marc de Gouvenain et Lena Grumbach, Arles, Actes Sud, 2001, 151 p. « Lettres scandinaves » (ISBN 2-7427-3547-X)
- Jerusalem, roman en deux parties (1901-1902)
- Jerusalem i Dalarna, 1901
- Jérusalem en Dalécarlie, traduit par André Bellessort, Paris, P. Lamm, 1903, 321 p.
- Jerusalem i det Heliga, 1902
- Jérusalem en Terre Sainte, traduit par André Bellessort, Paris, Nilsson, 1914, 297 p.
- Jerusalem i Dalarna, 1901
- Herr Arnes penningar, nouvelles, 1904
- L'Argent de Monsieur Arne, traduit par Élisa Girod-Hoskier, Poissy, Lejay fils et Lemoro, 1910, 102 p.
- Les Écus de messire Arne ; suivi de Sœur Karin et sœur Sisla, traduit par Thekla Hammar et Marthe Metzger, Paris, Éditions Je sers, 1939, 192 p.
- Kristuslegender, 1904
- Légendes du Christ, Paris, Perrin, 1938, 259 p.
- Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige, roman, t. 1, 1906 ; t. 2, 1907
- Le Merveilleux Voyage de Nils Holgersson à travers la Suède, traduit par Thekla Hammar, Paris, Perrin, 1912, XVII-408 p.
- Le Merveilleux Voyage de Nils Holgersson à travers la Suède, traduit par Marc de Gouvenain et Lena Grumbach, Arles, Actes Sud, 1990, 634 p. « Lettres scandinaves » (ISBN 2-86869-635-X)
- En saga om en saga : och andra sagor, 1908
- Liljecronas hem, 1911
- Körkarlen, roman, 1912
- Le charretier de la mort; Dame Carême et Petter Nord, traduit du suédois par Thekla Hammar et Marthe Metzger, Paris, Perrin, 1922, 259 p. « Collection des auteurs étrangers »
- Le Cocher, traduit par Marc de Gouvenain et Lena Grumbach, Arles, Actes Sud, 1998, 152 p. « Lettres scandinaves » (ISBN 2-7427-1854-0)
- Kejsarn av Portugallien, 1914
- L'Empereur du Portugal, conte verlandais, traduit par Thekla Hammar et Marthe Metzger, Paris, Delamain et Boutelleau, 1943, 253 p. « Collection scandinave »
- Troll och människor, t. 1, 1915 ; t. 2, 1921
- Le Monde des Trolls, traduit par Thekla Hammar, Paris, Perrin, 1924, XVI-291 p. « Collection d'auteurs étrangers »
- Bannlyst, roman, 1918
- L'Exilé, traduit par Ladislas Perl, Paris, Edgar Malfère, 1933, 263 p. »Bibliothèque du Hérisson »
- Le banni, traduit par Marc de Gouvenain et Lena Grumbach, Arles, Actes Sud, 1999, 317 p. « Lettres scandinaves » (ISBN 2-7427-2488-5)
- Zachris Topelius (1920)
- Mårbacka, 1922
- Mårbacka : souvenirs d'enfance, traduit du suédois par Marc de Gouvenain et Lena Grumbach, Arles, Actes Sud, 1997, 299 p. » « Lettres scandinaves » (ISBN 2-7427-1468-5)
- La « Trilogie des Löwenskold » : 3 romans (1925-1928)
- Löwensköldska ringen, 1925
- L'Anneau des Lövensköld, traduit par Marthe Metzger, Paris, Éditions Je sers, 1935, 215 p.
- L'Anneau maudit, traduit par Michel Praneuf, Arles, Actes Sud, 2006, 127 p. « Lettres scandinaves » (ISBN 2-7427-6500-X)
- Charlotte Löwensköld, 1925
- Charlotte Löwensköld, traduit par Thekla Hammar, Paris, Éditions Je sers, 1935, 320 p.
- Anna Svärd, 1928
- Anna Svärd, traduit par Thekla Hammar et Marthe Metzger, Paris, Éditions Je sers, 1936, 326 p.
- Löwensköldska ringen, 1925
- Ett barns memoarer, 1930
- Dagbok för Selma Ottilia Lovisa Lagerlöf, 1932
- Mon journal d'enfant, traduit par Thekla Hammar et Marthe Metzger, Paris, Stock, 1939, 223 p. « Collection scandinave »
- Höst : berättelser och tal, 1933
- Från skilda tider, t. 1, 1943 et t. 2, 1945
- Julklappsboken : och andra berättelser, récits, 1993
- Le livre de Noël, traduit du suédois par Marc de Gouvenain et Lena Grumbach, Arles, Actes Sud, 1994, 154 p. « Lettres scandinaves » (ISBN 2-7427-0304-7)
- L'Anneau du pêcheur : nouvelles, traduit par Marthe Metzger et Thekla Hammar, Paris, Delamain et Boutelleau, 1940, 255 p. « Collection scandinave »
Voir aussi
Article connexe
Précédé de :
Rudolf Christoph EuckenPrix Nobel de littérature
1909Suivi de :
Paul Johann Ludwig HeyseCatégories :- Naissance en 1858
- Naissance en Suède
- Personnalité suédoise du XIXe siècle
- Femme de lettres suédoise
- Écrivain de fantastique
- Femme écrivain de fantastique et fantasy
- Membre de l'Académie suédoise
- Lauréat du prix Nobel de littérature
- Lauréat suédois du prix Nobel
- Personnalité suédoise du XXe siècle
- Décès en 1940
Wikimedia Foundation. 2010.