- Sango
-
Sango
SängöParlée en République centrafricaine, République démocratique du Congo Nombre de locuteurs 5 millions, dont 400 000 comme première langue Classification par famille - - pidgins et créoles
- - langues créoles
- - créoles à base lexicale ngbandi (en)
- - sango
- - créoles à base lexicale ngbandi (en)
- - langues créoles
Statut officiel Langue officielle de la République centrafricaine Codes de langue ISO 639-1 sg ISO 639-2 sag ISO 639-3 sag IETF sg Échantillon article premier de la Déclaration Universelle des Droits de l'Homme (voir le texte en français) Sura 1
Adü âzo kûê yamba, ngâ âla lîngbi terê na lêgë tî nëngö-terê na tî ângangü. Ala kûê awara ndarä na börö-li sï âla lîngbi tî dutï na âmbâ tî âla gï na lêngö söngö.
modifier Le sango est la langue véhiculaire de la République centrafricaine. Certains linguistes le considèrent comme un créole à base lexicale ngbandi, d'autres rejettent cette vision et le considèrent tout simplement comme une langue du groupe oubanguien (voir section Classification).
Sommaire
Répartition géographique
Le sango (également épelé sangho) est la principale langue parlée en république Centrafricaine.
Dans les années 70, elle est parlée comme seconde langue d'1,6 à 5 millions de locuteurs, mais seulement 400.000 locuteurs natifs, principalement dans les villes.
Aujourd'hui, le sango est à la fois une langue nationale et officielle : elle a fait de la République Centrafricaine l'un des rares pays d'Afrique noire à avoir une langue officielle autres que les langues coloniales (arabe, anglais, français, espagnol, …).
Classification
À l'origine utilisé par les opérateurs fluviaux, c'est une langue véhiculaire, sur la base de la langue de la tribu Sango, appartenant aux groupes ngbandi (y compris les Ngbandi et Yakoma), avec de nombreux mots français. Certains linguistes, à la suite de William J. Samarin, le classent comme un créole ngbandi à base d'autres langues, toutefois, d'autres linguistes comme par exemple Marcel Diki-Kidiri ou H. Charles Morrill, rejettent cette classification, en disant que les changements dans les structures sango (à la fois interne et externe) peuvent être expliqués très bien sans un processus de créolisation.
Une étude de Taber (1964) indique que certains des 490 mots sango représentent environ 90% des conversations usuelles, cependant, alors que les mots d'emprunts français sont moins utilisées, elles représentent la majorité du vocabulaire, en particulier dans le discours des intellectuels. La situation pourrait être comparée à l'anglais, où la plus grande partie du vocabulaire - en particulier les mots "appris" - est dérivé du latin, du grec, et surtout du français, tandis que le vocabulaire de base reste germanique. Toutefois, des études plus récentes suggèrent que ce résultat est spécifique à une sociolecte - la soi-disant variété "fonctionnaire" . Le travail de Morrill , achevé en 1997, a révélé qu'il y avait sociologiquement trois normes distinctes émergentes en sango: urbaine "radio" qui est la variété la mieux classée par 80% de ses interlocuteurs, et a le moins de mots français d'emprunt, une appelé variété "pasteur" , qui est marqué de 60%, et une variété "fonctionnaire" parlée par des gens qui utilisent le plus les emprunts à la langue française dans le sango.
La croissance rapide de la ville de Bangui depuis les années 1960 a eu des implications importantes pour le développement de sango, avec le développement, pour la première fois, d'une population se servant de préférence en sango. Considérant que les habitant(e)s de la ville qui proviennent des campagnes parlent de nombreuses langues différentes, pour se comprendre ils n'utilisent le sango que comme une lingua franca, leurs enfants parlent automatiquement le sango (et parfois uniquement) comme langue principale. Cela a conduit à une expansion rapide du lexique, y compris chez les officiels et la naissance et le développement des termes et expressions d'argot. En outre, sa nouvelle position de la langue quotidienne dans la capitale a conduit à donner au sango une plus grande importance. Aussi est-il de plus en plus utilisé dans les domaines où il était normal d'employer uniquement le français. Le français reste toutefois la langue de référence dans la majorité des échanges officiels, commerciaux et intellectuels.
Écriture
L'orthographe officielle du sango contient les consonnes: p, b, t, d, k, g, kp, gb, mb, mv, nd, ng, ngb, nz, f, v, s, z, h, l, r, y, w (à laquelle certains ajoutent implosif » b.) Le sango contient 7 voyelles orales ‒ /a, e, ɛ, i, o, ɔ, u/‒ dont cinq, /i, a, ɛ, ɔ, u/, peuvent se produire nasalisées. Dans l'orthographe officielle, E correspond à la fois /e/ et /ɛ/ et O est à la fois pour /o/ et /ɔ/. Voyelles nasales sont écrites : en, en, un, on, un. Le sango a trois tons ‒ faible, moyen et haut ‒. Dans l'orthographe standard, faible tonalité est banalisée (e), ton milieu est marqué avec tréma (ë), et élevé le ton avec circonflexe (ê). Alors Do-Re-Mi serait écrit Do-Re-Mi. Si l'on se réfère à l'orthographe officielle du sängö, il faut préciser que le B implosif n'est pas retenu, ni les voyelles ouvertes ɛ et ɔ dont le rendement phonologique est très faible. L'orthographe officielle privilégie la notation des tons, bien plus importants dans la langue que ne le sont les oppositions vocaliques voyelles ouvertes / voyelles fermées. Les tons sont notés dans cette orthographe comme suit:
- ton haut = noté par un accent circonflexe: exemple kâ là-bas
- ton moyen = noté par un tréma : exemple kä plaie
- ton bas = noté par absence de toute marque: exemple ka et, quant à.
Les tons modulés du sängö sont toujours une combinaison de tons ponctuels: haut-bas, bas-haut, haut-moyen, bas-moyen, moyen-ba, moyen-haut. Ils sont donc notés par dédoublement de la voyelle, comme suit:
- ton modulé haut-bas = noté âa comme dans le mot : bâa voir.
- ton modulé bas-haut = noté aâ comme dans le mot taâ vraie
- ton modulé moyen-bas = noté äa comme dans le mot bulëe banane douce
- ton modulé haut-moyen = noté âä comme dans le mot ngâäkô canne à sucre (autres variantes : ngbâäkôo, ngâakô)
Source: Décret n° 84/025 du 28 janvier 1984 fixant l'orthographe officielle du sängö.
Il faut noter que cette orthographe officielle a du mal à être acceptée par la majorité des Centrafricains, car elle utilise des signes dont elle n'a pas l'habitude et qu'il est impossible de reproduire avec une machine à écrire. C'est pourquoi, il y a une résistance de la part de simples lecteurs et d'auteurs, qui ne souhaitent pas l'adopter et continuent à utiliser l'orthographe de toujours, déjà employée dès la fin du XIXe siècle par les missions. On peut citer à ce sujet "Sango, langue véhiculaire de Centrafrique", dictionnaire de sango-français et lexique français-sango, de Georges-Antoine Chaduteau (éd. Dictionnaires d'aujourd'hui), qui a préféré pour être parfaitement compréhensible y employer l'écriture ancienne plutôt que l'écriture "officielle".
Grammaire
L'ordre des mots est Sujet-Verbe-Complément. Les pronoms sont : Mbi "Je", Mo "Tu", Lo "Il, elle", E "Nous", I ou ala ", Vous", Ala "Ils". Les verbes prennent un préfixe a-s'ils ne sont pas précédés d'un pronom; ainsi Mo yeke "Vous êtes", mais Bêafrîka ayeke "C'est l'Afrique centrale". Les verbes particulièrement utiles sont notamment Yeke «Être», Bara "Saluer" (Barao "Salut!"), Hinga "Savoir". Possessifs et appositions sont formés avec la particule Ti "De": Ködörö ti mbi «Mon pays (Pays de moi)», Yângâ ti sangho "Langue sango (Langue de Sangho)". Une autre particule importante est la préposition Na, couvrant beaucoup d'emplois, le locatif, le datif, l'instrumental et d'autres fonctions.
En tant que langue véhiculaire, le sango est exceptionnellement facile à apprendre, selon Samarin "Avec un peu d'application un étudiant doit être capable de parler la langue en trois mois environ."
Pour les non-locuteurs, il existe deux difficultés principales. Premièrement, il faut se souvenir de ne pas couper les consonnes doubles. Le nom de Bambari, par exemple, doit être prononcé ba-mba-ri et pas bam-ba-ri. Deuxièmement, comme tout langage tonal, on doit apprendre à ne pas modifier la tonalité en fonction du contexte. Par exemple, le mot Ngo selon la tonalité voudra dire Pirogue, Tambour, grossesse ou Fœtus.
Prononciation
Voyelles orales
- a comme dans les mots français "car" et "natte"
- ò comme dans les mots français "morte" et "sotte" même s'il est en fin de mot
- ô comme dans les mots français "pot", "ragot", "mot"
- è comme dans les mots français "près", "sert", "mer"
- é comme dans les mots français "basé", "carré"
- i comme dans les mots français "pli", "nid", "ici"
- u comme dans les mots français "pou", "sous"
Voyelles nasales
- ã comme le son "an" français prononcé dans le sud de la France
- õ comme le son "on" français prononcé dans le sud de la France
- ẽ ressemble au "in" de "faim" mais avec un "n" résiduel légèrement estompé
- ĩ comme dans les mots anglais "sing", "king", "jogging"
- ũ se prononce comme le "um" portugais ainsi "fun" (sentir mauvais) se prononcera à peu près "foung"
Consonnes
- b comme dans les mots français "bourg", "bébé"
- d comme dans les mots français "danger", "redondant"
- f comme dans les mots français "figue", "feutre"
- g comme dans les mots français "guide", "gangraine"
- k comme dans les mots français "koala", "kiwi"
- l comme dans les mots français "loutre", "alonger"
- m comme dans les mots français "maman", "miroir"
- n comme dans les mots français "nu", ananas"
- p comme dans les mots français "parquet", pipe"
- r roulé comme dans les mots italiens "signor", "ancora"
- s comme dans les mots français "susurer", "souris"
- t comme dans les mots français "tintinabuler", "tout"
- v comme dans les mots français "valet", "virevolter"
- w comme dans les motts anglais "whisky", "we"
- y comme dans les mots français "yeux", "yack"
- z comme dans les mots français "zizolin", "zozoter"
- ny comme dans les mots français "gnon", "gnôle" (n mouillé)
- ng comme dans les mots français "dring" ou les mots anglais "jumping", "ring", même en début de mot le "n" et le "g" ne sont pas séparé
NOTA: De façon générale, il est à observer qu'il est parfaitement absurde de tenter d'illustrer les sons d'une langue avec les mots d'une autre. La preuve en est qu'il est impossible de trouver en français (et même dans aucune langue européenne) les mots qui conviennent pour illustrer les sons /ngb, kp, gb/ du sängö. Une autre approche devra être développée instamment pour remplacer celle actuellement présentée ici. Nous nous y attelons.
Exemples
Mot Traduction Prononciation standard terre sêse bonjour balao barao ça va mo yeke sêngê ciel ndüzü eau ngû feu wâ homme kôlï femme wâlï manger te boire nyön grand kötä petit kêtê nuit bï jour lâ tout kûê aimer yê sourire ngîâ antilope bëtä brebis wâlï täba buffle ngbä cheval mbârâtâ cigale mokerelo grenouille bianga léopard zen Voir aussi
Bibliographie
- Charles Taber, 1964, French Loanwords in Sango: A Statistical Analysis, MA thesis, Hartford Seminary Foundation.
- William Samarin, 1967, Lessons in Sango.
- Marcel Diki-Kidiri, 1977, Le sango s'écrit aussi...
- Marcel Diki-Kidiri, 1978, Grammaire sango, phonologie et syntaxe
- Luc Buquiaux, Jean-Marie Kobozo et Marcel Diki-Kidiri, 1978, Dictionnaire sango-français...
- Charles Henry Morrill, 1997, Language, Culture and Sociology in the Central African Republic, The Emergence and Development of Sango
- Pierre Saulnier, 1994, Lexique orthographique sango
- SIL Centrafrique, 1995, Kêtê Bakarî tî Sängö : Farânzi, Anglëe na Yângâ tî Zâmani. Petit Dictionaire Sango, Mini Sango Dictionary, Kleines Sango Wörterbuch
- Christina Thornell, 1997, The Sango Language and Its Lexicon (Sêndâ-yângâ tî Sängö)
- Marcel Diki-Kidiri, 1998, Dictionnaire orthographique du sängö
- Georges-Antoine CHADUTEAU, Sango langue nationale de Centrafrique, éd. Dictionnaires d'aujourd'hui, ISBN 978-2-913110-22-9, diffusion GE29
Liens internes
Liens externes
Catégories :- Langue officielle
- Langue de République centrafricaine
- Langue tonale
- Créole
- Inventaire de langues
- - pidgins et créoles
Wikimedia Foundation. 2010.