- Prix litteraires de traduction
-
Prix littéraires de traduction
De nombreux prix littéraires de traduction sont décernés internationalement. Dans cet article nous en présenterons quelques uns.
Sommaire
Prix Kadima
Création du prix
Kadima est le nom d'un linguiste congolais qui a joué un rôle important dans l'orientation des recherches et la politique linguistique de son pays. Le prix Kadima est créé en 1989 pour valoriser les recherches sur les langues nationales des pays francophones ainsi que les efforts de création littéraire et de traduction dans ces langues. Les langues sont l'africain et le créole.
Destination du prix
Ce prix récompense, tous les deux ans, la meilleure oeuvre dans trois domaines différents: - Prix de la traduction : du français vers les langues partenaires et inversement. - Prix des langues: description linguistique, production d'outils didactiques. - Prix de littérature:tous les genres écrits ou oraux.
Lauréats
- 2001 Prix de traductuon pour l'Organisation sénégalaise d'appui au développement.
- 2004 Prix de traduction pour Théresia Dick des Seychelles pour son roman en créole, Kose Mirak
- 2005 Prix de traduction pour Marcel Kalunga Mwela pour sa traduction en swahili de la pièce de théâtre, le roi s'amuse de Hugo.
- 2006 Prix de traduction pour Henri Tourneux pour son dictionnaire bilingue peul-français du corps et de la santé et à François-Xavier Gasimba pour Budido-Umwami, une traduction du français au Kinyarwanda d’Œdipe roi de Sophocle.
Inscription
Afin de concourir, les oeuvres doivent être inédites et rédigées en français pour les traductions. La dotation est de 4644.93 euros pour chaque lauréats, outre la prise en charge de la publication de l'oeuvre primée. Contact: Organisation internationale de la francophonie Direction des langues et de l'écrit
Prix Baudelaire
Destination du prix
Ce prix est dextiné à couronner la meilleure traduction d'un ouvrage en anglais dont l'auteur est un ressortissant du Royaume-Uni. Il est décerné chaque printemps au British Council à Paris.
Inscriptions
Le prix est attribué à des ouvrages édités à compte d'éditeur. Ces mêmes ouvrages doivent être adressés au Secrétariat général de la société des gens de lettres, session des prix à Paris.
Prix Maurice-Edgar Coindreau
Création du prix
Le prix est créé en 1981 par la Société des gens de lettres en hommage à Maurice-Edgar Coindreau pour récompenser annuellement les meilleures traductions d'un livre américain (fiction, poésie, essai).
Derniers lauréats
- 2000 prix décerné à Anne Damour
- 2001 prix décerné à Françoise Cartano
- 2002 prix décerné à Sabine Porte
- 2003 prix décerné à Claro
- 2004 prix décerné à Marie-Claire Pasquier
- 2005 prix décerné à Antoine Caze
- 2006 prix décerné à Marc Amfreville
Prix d'encouragement de la collection CH
Création du prix
La collection CH est créee en 1974 avec l'objectif de promouvoir l'échange culturel entre les quatre communautés linguistiques de la Suisse. En 1992, le prix d'encouragement de la collectuon CH est crée.
Destination du prix
Le prix est décerné tous les trois ans
Lauréats
- 1993 premier prix remis au traducteur Peter Schmaar
- 1995 prix décerné à Christian Viredaz
- 1998 prix allant à Yla Margrit von Dach
- 2001 lauréate, Anna Ruchat
- Portail de la littérature
Catégories : Traduction | Prix littéraire par thème
Wikimedia Foundation. 2010.