- Langues gaéliques
-
Langues gaéliques Région Irlande, Écosse, Île de Man Classification par famille - - langues indo-européennes
- - langues celtiques
- - langues celtiques insulaires
- - langues gaéliques
- - langues celtiques insulaires
- - langues celtiques
modifier Les langues gaéliques forment une famille de langues celtiques, distincte du groupe des langues brittoniques. Elles comprennent :
- l’irlandais (ainsi que le vieil irlandais),
- l’écossais,
- le mannois, dialecte de l'île de Man.
Le nom gaélique désigne communément l’ensemble de ces langues.
On voit parfois mentionner le shelta comme une langue gaélique, ce qui est impropre : bien que, lexicalement, cette langue s’approche du gaélique irlandais, il s’agit, grammaticalement et syntaxiquement, d’une langue germanique (apparentée à l’anglais). On peut donc la classer comme une langue germanique, à fort apport lexical gaélique.
Sommaire
Comparaison de langues celtiques
L’une des distinctions est le /p/ des langues brittoniques et le /k/ des langues gaéliques :
langues gaéliques langues brittoniques français irlandais écossais mannois breton gallois cornique tête ceann ceann kione penn penn penn quatre ceathar ceithir kiare peder (f) pedwar peswar cinq cúig còig queig pemp pump pymp qui cé cò quoi piv pwy piw quoi cad, cad é, goidé, 'dé, créad guidé, dé cre, cred pezh pyth pyth Situation actuelle
Le gaélique irlandais est principalement parlé dans le Gaeltacht sur la côte ouest de l’Irlande : il est la première langue nationale de ce pays où sa revalorisation fait l’objet d’un combat politique face à l’usage dominant de l’anglais (une deuxième langue nationale selon la Constitution). On estime qu’environ 300 000 Irlandais ont maîtrisé la langue, mais le nombre de locuteurs qui la parlent quotidiennement est probablement plus bas.
Dans certaines provinces reculées d’Écosse comme l’île de Skye, on trouve encore des bourgs où les habitants ne parlent que le gaélique écossais. En Écosse, encore, des écoles où l’on dispense les cours exclusivement en gaélique ont été créées. Le gaélique, interdit après les rébellions jacobites du début du XVIIIe siècle, est parlé aujourd'hui par 2 % des Écossais.
Au Canada, seuls les Écossais des Highlands et les Gallois ont fondé des communautés où leur langue maternelle a pu survivre jusqu’à la fin du XXe siècle. On trouve des communautés gaéliques écossaises sur l’île du Cap-Breton et dans trois comtés de l’Est de la Nouvelle-Écosse (Guysborough, Pictou et Antigonish), à l’Île-du-Prince-Édouard, dans la vallée de Codroy dans le sud-ouest de Terre-Neuve, dans le comté de Compton au Québec, dans le Sud de l’Ontario (les comtés de Stormont, de Dundas et de Glengarry au sud-est d’Ottawa, et dans le comté du Middlesex à l’ouest de London), ainsi que de part et d’autre de la frontière entre le Manitoba et la Saskatchewan.
Au début du XXe siècle, Cregneash (ou Creneash en mannois) fut le centre de la communauté mannophone, jusqu’à la fin de l’ancienne génération de locuteurs. Aujourd’hui, les nouveaux locuteurs sont dispersés un peu partout en Île de Man, faisant 2,2 % de la population totale. Une maternelle gaélique s’appelant Bunscoill Gaelgagh (lit.: "Maternelle Gaélique") a été créée, soutenue financièrement par l’organisation culturelle Mooinjer Veggey (lit.: "Les Petits Habitants" ou "le Petit Peuple").
Quelques expressions et mots gaéliques
- Ciamar a tha thu ? (Comment vas-tu ?) (écossais) ; Kys t’ou ? (Comment vas-tu ?) (mannois) Conas atá tú? / Conas taoi? (Comment vas-tu?) (irlandais de Munster) Cad é mar atá tú? (Comment vas-tu ?) (irlandais d’Ulster) Cén chaoi a bhfuil tú? (irlandais de Connacht)
- Sasannach (un Anglais) (écossais) ; Sasanach (un Anglais) (irlandais) ; Sassynagh (un Anglais) (mannois) - en vieux et moyen gaélique Sacsanach (cf. Anglo-saxon…)
- Cat (écossais et irlandais), Kayt (un chat) (mannois)
- a leinbh/leanbh (ô chéri(e) - pour les enfants) (irlandais)
- a chroí (irlandais), a chroidhe (écossais), y chree (mannois) (ô chéri(e) - pour adultes et enfants) (irlandais)
- rua (irlandais), ruadh (écossais), ruy (mannois) (roux)
- dearg (irlandais et écossais), jiarg (mannois) (rouge)
- Iain (écossais), Seán (irlandais), Juan (mannois) (Jean)
- Tá sé ag cur báistí (irlandais), Tha e ag cur bàidsich (écossais), T'eh ceau fliaghey (Il pleut. littéralement Il met (mannois : jette) de la pluie)
- mac (fils d’où par exemple Mac Liam = fils de Liam)
Exemples
français irlandais écossais mannois gaélique gaelach gaidhealach gaelgagh ou gailckagh Langue gaélique Gaeilge/Gaolainn/Gaeilig Gàidhlig Gaelg ou Ghailck jour lá latha, là laa nuit oíche oidhche oie dedans isteach a-steach stiagh école scoil sgoil scoill église séipéal, eaglais, cill eaglais, cill keeill enfant páiste, leanbh pàiste, leanbh paitchey, lhianoo sans gan gun gyn autorité údarás ùghdarras ard-ynseyder bureau oifig oifis/ oifig oish ouvert oscailte/foscailte fosgailte foshlit ans bliain bliadhna blein radio raidió radio/ rèidio radio gouvernement rialtas riaghaltas reiltys parlement parlaimint, dáil pàrlamaid, dàil ard-whaiyl île oileán, inis eilean, inis ellan, inish Compléments
Liens internes
Liens externes
- - langues indo-européennes
Wikimedia Foundation. 2010.