- Gaélique écossaise
-
Écossais
Pour l’article homonyme, voir Écossais (peuple).Gaélique écossais
gàidhligParlée en Écosse, Canada Région Highlands, Hébrides, Île du Cap-Breton Nombre de locuteurs Env. 58.500 locuteurs en Écosse. Env. 92.400 personnes âgées de plus de trois ans en Écosse comprennent le gaélique écossais en 2001[1]
Env. 2.000 locuteurs en Nouvelle-Écosse. [2]
Typologie VSO [1] Classification par famille - langues indo-européennes
- langues celtiques
- groupe gaëlique
- gaélique écossais
(Dérivée de la classification SIL) Statut officiel et codes de langue Régi par Bòrd na Gàidhlig IETF (en) gd ISO 639-1 gd ISO 639-2 gla ISO/DIS 639-3 (en) gla
type : L (langue vivante) étendue : I (langue individuelle) Échantillon Article premier de la Déclaration des Droits de l'Homme (voir le texte en français)
Bonn 1.
Tha gach uile dhuine air a bhreth saor agus co-ionnan ann an urram's ann an còirichean. Tha iad air am breth le reusan is le cogais agus mar sin bu chòir dhaibh a bhith beò nam measg fhein ann an spiorad bràthaireil.
modifier L'écossais ou gaélique écossais (appelé Gàidhlig à comparer avec le Gaeilge parlé en Irlande) est une langue gaélique (celtique) parlée en Écosse, dans les Highlands, dans les Hébrides, ainsi que par quelques communautés de Nouvelle-Écosse, surtout dans l'Île du Cap-Breton). L'expulsion forcée de paysans écossais par des grands propriétaires terriens au XIXe siècle explique que la langue se soit répandue jusqu'au Canada, où elle a décliné (Gaélique canadien).
Il est reconnu par le Royaume-Uni comme langue régionale de l’Écosse selon la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires, et depuis une loi du parlement écossais votée le 21 avril 2005 c'est une langue officielle de l'Écosse (avec l'anglais). Il est utilisé dans la signalisation routière bilingue.
En tant que langue traditionnelle des Gaels, ou Scots (les Celtes venus d'Irlande qui peuplèrent le nord-ouest des îles britanniques vers le Ve siècle), le gaélique occupe une place importante dans la culture traditionnelle écossaise : il constitue la langue historique de la majeure partie de l'Écosse actuelle.
Néanmoins, il ne faut pas le confondre avec le scots, qui est une langue germanique, formée à partir du vieil anglais parlé en Northumbrie. Le scots est également reconnu comme une langue régionale de l'Écosse.
De même, si le gaélique écossais – ou l'écossais – est historiquement lié au gaélique irlandais, les deux langues ont commencé a diverger dès le Ve siècle (la première a été enrichie durant la période des Grandes invasions par des échanges culturels et linguistiques intenses avec les autres peuples du nord de l'île de Bretagne) : aussi, le locuteur de l'une de ces deux langues n'est plus susceptible d'entendre l'autre aujourd'hui.
Sommaire
Caractéristiques
L'alphabet gaélique comporte 18 lettres (il n'a pas les consonnes j, k, q, v, w, x, y, z).
Historiquement, le nom de chaque lettre était celui d'un arbre (ailm - orme, beith - brith, call - noisette, et ainsi de suite).
Il y a plusieurs sons en gaélique qui n'ont pas d'équivalent en français : ce sont les fricatives (en SAMPA) : /x/, /G/, /\j/, /C/.
La gaélique utilise la flexion pour distinguer les cas des noms, et les temps, modes, et voies des verbes.
La grammaire gaélique possède quelques caractéristiques notables :
- L'ordre des mots est verbe-sujet-objet.
- Le gaélique combine les pronoms avec les prépositions pour créer des « prépositions conjuguées » comme dans les autres langues celtiques. Par exemple, aig (à) + mi (moi) > agam.
- Les pronoms existent sous deux formes : les pronoms réguliers (mi, thu, e, etc.) et les pronoms emphatiques (mise, thusa, esan…).
- Il n'existe pas de mot pour avoir comme dans les autres langues celtiques (telles le breton et le gallois). La gaélique exprime la possession à l'aide d'une proposition : quelque chose est à quelqu'un.
- Enfin, le gaélique possède de nombreux articles définis (qui dépendent du nombre, du genre, du cas, et de la lettre initiale du nom), mais il ignore les articles indéfinis.
C'est de l'écossais que viennent les mots français « whisky », « slogan », « clan », et « strontium ».
Noms de lieux en gaélique écossais
- Aberdeen – Obar Dheathain
- Aviemore – an Aghaidh Mhòr
- Ayr – Inbhir Air
- Brechin – Breichin
- Cumbernauld – Cumar nan Allt
- Dingwall – Inbhir Pheofharain
- Dornoch – Dòrnach
- Dumfries – Dùn Phris
- Dunblane – Dùn Bhlàthain
- Dundee – Dùn Dèagh
- Dunfermline – Dùn Phàrlain
- Dunkeld – Dùn Chailleann
- Dumbarton – Dùn Breatann
- Édimbourg – Dùn Èideann
- Elgin – Eilginn
- Forres – Farrais
- Fortrose – A' Chananaich
- Fort William – An Gearasdan
- Glasgow – Glaschu
- Gleneagles – Gleann Eagas
- Inverness – Inbhir Nis
- Kilmarnock – Cill Mhearnaig
- Lismore – Lios Mòr
- Paisley – Pàislig
- Perth – Peairt
- Rosemarkie – Ros Maircnidh
- St Andrews – Cill Rìmhinn
- Scone – Sgàin
- Stirling – Sruighlea
- Stornoway – Steòrnabhagh
- Whithorn – Taigh Mhàrtainn
Exemples de mots et phrases courtes en gaélique écossais
- Fàilte [ˈfaːlʧə] « Bienvenue ! »
- Halò [ˈhaloː] « Salut ! »
- Ciamar a tha thu? [ˈkʰjɛməɾə ˈhau] « Comment vas-tu ? »
- Ciamar a tha sibh? [ˈkʰjɛməɾə ˈhaʃu] « Comment allez-vous ? »
- Tha mi gu math [ˈhami kəˈmã] « Je vais bien. »
- Tapadh leat [ˈt̪ʰaʰpə lɛʰt̪] « Merci » (singulier)
- Tapadh leibh [ˈt̪ʰaʰpə ləv] « Merci » (pluriel)
- Dè an t-ainm a tha ort? [ʧeːn ˈt̪ʰɛnəmə hɔɹʃt̪] « Comment t'appelles-tu ? »
- Dè an t-ainm a tha oirbh [ʧeːn ˈt̪ʰɛnəmə hɔɾəv] « Comment vous appelez-vous ? »
- Is mise ... [ˈsmiʃə] « Je suis ... » (je m'appelle ...)
- Mar sin leat [ˈmaɹʃin lɛʰt̪] « Au revoir » (singulier)
- Mar sin leibh [ˈmaɹʃin lev] « Au revoir » (pluriel)
Nombres en gaélique écossais
Gaélique écossais Anglais Français 1 aon one un/e 2 dà / dithis two deux 3 trì three trois 4 ceithir four quatre 5 còig five cinq 6 sia six six 7 seachd seven sept 8 ochd eight huit 9 naoi nine neuf 10 deich ten dix 11 aon deug eleven onze 12 dà dheug twelve douze 20 fichead twenty vingt Nombres de locuteurs
- 1901 : 202 700
- 1951 : 93 269
- 2006 : 58 750
Notes et références
- ↑ "News Release - Scotland's Census 2001 - Gaelic Report" from General Registrar for Scotland website, 10 October 2005. Retrieved 27 December 2007
- ↑ "Oifis Iomairtean na Gaidhlig
Voir aussi
Liens internes
Liens externes
- Dictionnaire Freelang – Dictionnaire gaélique d'Écosse–français / français–gaélique d'Écosse
- The Clan MacKenzie Society of France.
- Portail du monde celtique
- Portail de l’Écosse
- Portail des langues
Catégories : Langue VSO | Inventaire de langues | Langue officielle | Langue du Royaume-Uni | Langue du Canada | Langue gaélique | Langue écossaise
Wikimedia Foundation. 2010.