- Arabe tlemcenien
-
Tlemcenien Parlée en Algérie Région Tlemcen (Algérie) Typologie SVO
flexionnelleClassification par famille - - langues afro-asiatiques
- - langues sémitiques
- - langues sémitiques centrales
- - arabe
- - arabe maghrébin
- - arabe algérien
- - tlemcenien
- - arabe algérien
- - arabe maghrébin
- - arabe
- - langues sémitiques centrales
- - langues sémitiques
modifier Le tlemcenien, ou l'arabe tlemcenien, est le parler de la population de Tlemcen et de ses alentours immédiats. Il est influencé par l'arabe andalou et appartient à l'arabe algérien [1] et à la grande famille des parlers maghrébins.
Sommaire
Alphabet et prononciation
Il est caractérisé principalement par le remplacement du « Qaf » issue de l’arabe par la « a » ou hamza, cas unique en Algérie, mais que l’on retrouve au Maroc (Fes), mais aussi dans les parles citadins de l’Égypte , le Liban et la Syrie.
Voyelles
Les voyelles ont une prononciation particulière, celle de la langue arabe en général , mais pas toujours , comme le « A » atténué et le « A » fort, comme dans Malika (reine) qui se prononce melika ou plutôt Mailika, qui est différent de batata ( pomme de terre)
Le son « O », inexistant en arabe, est bel est bien présent, comme dans zrodiya (carottes), babor (bateau) ou kora (sphère).
Le vocabulaire est assez différent de l’arabe classique et s’inscrit dans une approche algerienne : Exemple : tsameskinate ( pauvreté) , tabla (table) , gounina (lapin), ààwd ( cheval) , ôd ( luth mais aussi branche ou bâton) , erfed ( prends) et la liste est très longue.
Consonnes
Les consonnes qui font la particularité de la langue arabe comme le tha ( proche du th anglais) ou le Dha ne sont pas prononcés en Tlemcenien.
Les consonnes utilisées dans le tlemcenien sont les suivantes :
- BA : bota (citerne) - blata (très grosse pierre),bousseyar(sas)
- TSA : tsezdam (porte-feuilles) différent du TA
- DJA : djib (poche ou ramène), djelban ( petit pois) , le « JA » n’existe pas sauf exception comme dans frijider ( réfrigérateur)
- KHA : khodra ( légumes) remarquez encore le « O », khoudmi ( couteau)
- HHA : Hhaffaf (coiffeur ), son que l’on fait lors d’une douleur , différent du « H » de l’anglais Hello
- DA : derbouka ( tambourin) , dar ( maison)
- RA : Re-a-d ( il s’est endormi)
- ZA : zaouche (oiseau)
- SA : ssamssa (gâteau typique), assem ( quoi ) , sa-a-ya ( robinet)
- CHA : chemche ( soleil), chouf ( regarde)
- TA : Tomateche ( tomates), tadjine
- Ô : que je propose d’utiliser comme consonne à la place de 3 : exemple « ôabba » (il a pris) ou ôalam (savant)
- GHA : glallaya ( cafetière), meghoufel (chevelure fournie)
- FA : fazed ( inutilisable ), fechta ( fête)
- KA : kààk ( gâteau tlemcenien), Kred ( frisé)
- LA : lan-e-rat (l’apocalypse)
- MA : Ma ( eau), mechtsi (radis) , m-ass ( ciseaux)
- NA : nààla ( sandales ) ou mieux écrit « nnôala » plutôt que «n3ala »
- HA : houwa (lui), hrissa ( le gâteau Qalbelouz algerois)
- WA : werralou ( il lui a montré)
- YA : Yatsguerrad ( il se détend)
- PA : du français comme Parasol ou patraka ( tacot)
- VA : uniquement pour des mots en français comme vélo ou véranda mais pas valise qui se dit "faliza".
- GA : grad ( il a cassé),griwech (gâteau au grains de sésame)
- TCHA : letchine (oranges) ,tchbàtche-e (objets de feraille), consonne rare
Grammaire et conjugaison
Sur le coté grammaire et conjugaison, les différences existent aussi; par exemple, « Salah khou Karim » (Salah le frère de Karim) se dit à Tlemcen « Salah khah entsaô Karim ».
Et le « SA » qui marque le temps futur en arabe est remplacé par « douk » , un peu comme dans l'anglais Will. EXEMPLE DE CONJUGAISON : VERBE KLA ( manger)
Present continu
Ànà hàni nàkoul
Tsinà rek tsakoul
Houwa ràh yakoul
Hiya reha tsakoul
Hhnà renà nàklou
Tsoumàne rokouk tsàklou
Houmen rohoum yaklou
passé
ana klitse
tsina klitse
houwa klà
Hiya klàtse
hhnà klina
Tsoumàne klitsou
Houmen klàw
futurÀnà Douk nakoul
Tsinà Douk tsakoul
Houwa Douk yakoul
Hiya Douk tsakoul
Hhnà Douk nàklou
Tsoumàne Douk tsàklou
Houmen Douk yaklou
NB : Douk est souvent remplacé par “Deu-e »
impératifTsinà koul
Tsoumàne koulou
Le langage est facilement reconnaissable par la quantité de variations avec l’algérien courant, et paradoxalement difficile à utiliser à cause de la quantité de différences et qui aussi n'obéissent pas à des règles claires.Notes et références
Liens internes
Catégories :- Langue SVO
- Langue flexionnelle
- Langue d'Algérie
- Dialecte arabe
- Inventaire de dialectes
- - langues afro-asiatiques
Wikimedia Foundation. 2010.