- Yves Le Drezen
-
Yves Le Drézen
Yves Le Drézen de son nom français, Youenn Drezen de son patronyme breton, né en 1899 à Pont-l'Abbé et mort en 1972 à Lorient, alias Corentin Cariou ou encore Tin Gariou, est un journaliste et écrivain populaire de langue bretonne[1].
Sommaire
Origine
Il est né dans une famille modeste. Son père décède en 1911, laissant huit enfants à élever par sa jeune veuve. Remarqué par les pères missionnaires de Picpus, il part pour leur séminaire de Hondarribia au Pays basque espagnol. Il y rencontre Jakez Riou et Jakez Kerrien et, tout en menant des études théologiques, littéraires et scientifiques, ces exilés découvrent la langue bretonne et entrevoient la possibilité d’en épurer les formes pour en faire une langue littéraire. Persuadé de n'avoir pas la vocation missionnaire, Drezen revient en Bretagne en 1917 (ultérieurement, sa nouvelle Sizhun ar Breur Arturo évoquera de façon romancée son renoncement à la vocation). Il rencontre, à l'occasion de son service militaire à Rennes, les jeunes responsables de l’Unvaniezh Yaouankiz Breiz, Maurice (Morvan) Marchal (19 ans), Jean (Yann) Bricler (15 ans), Olivier Mordrelle alias Olier Mordrel (18 ans), Gefflot (17 ans), qui venaient, dans leur organe Breiz Atao, de publier une des premières professions de foi nationalistes bretonnes, et la plus radicale.
Journaliste
Sa carrière de journaliste débute en 1924, il entre à la rédaction brestoise du Courrier du Finistère et y fait venir Jakez Riou. Il participe au Congrès panceltique de Quimper de 1924, avec le maurrassien rennais François Debauvais, l'instituteur communiste Yann Sohier, Jakez Riou, Abeozen, Marcel Guieysse, sous la bannière de Breiz Atao. Il se sent à l'aise à Gwalarn, l'emblématique revue littéraire bretonnante[2] créée en 1922 par Roparz Hemon, à laquelle il donne des traductions de l’espagnol ((Ar vuhez a zo un huñvre de Calderon, du grec ancien (Eschyle) et des poèmes dont Nozvez arkus e beg an enezenn ((fr): Nuit de veille à la pointe de l'île) écrit en mémoire de Jakez Riou en 1938 et réécrit en 1960 (Al Liamm, 151).
Écrivain
En mars 1925, il traduit en breton des œuvres classiques dont deux pièces d'Eschyle, Prométhée enchaîné et Les Perses, aussi bien que des oeuvres contemporaines (Synge). Il mène de front sa carrière d'écrivain original : une œuvre féconde et variée mêlant poèmes, romans, nouvelles et pièces de théâtre dont la grande particularité est d'avoir été entièrement écrite en breton. Certains romans ont fait l'objet d'une traduction (par son compatriote Per Jakez Hélias entre autres). Il est l’un des meilleurs écrivains en breton, car il a su mêler la vigueur de son parler à une recherche de la perfection littéraire, parfois par l’euphonie. A la recherche d'un art total, il s'est attaché à faire illustrer ses oeuvres par des artistes contemporains (René-Yves Creston, Xavier Haas), ce qui l'amène à adhérer à l'association artistique des Seiz Breur.
Youenn Drezen a aussi traduit des livres pour les enfants, publiés par la maison éditrice de Gwalarn, distribués gratuitement dans les écoles aux enfants ayant participé à des concours de rédaction en langue bretonne. Par exemple des œuvres de Beatrix Potter, ou Priñsezig an dour, écrite et illustré par G. H. Rotman.
Seconde Guerre mondiale
La Seconde Guerre Mondiale ne ralentit pas ses activités. Il publie régulièrement des articles, certains ouvertement autonomistes et anti-français, dans L'Heure bretonne, organe du Parti national breton, récemment réédités, ainsi que dans Stur (dirigé par Mordrel), Galv (dirigé par Hervé Le Helloco) et La Bretagne du vichyste Yann Fouéré. En 1941, il publie son roman breton, Itron Varia Garmez, situé à Pont-l'Abbé (édition française, Denoël, 1943 : Notre-Dame Bigoudenn). Peu après, il est pigiste à Radio Rennes Bretagne, écrit des pièces radiophoniques de facture traditionnelle et y prononce des causeries. En 1943, il dirige le journal bilingue Arvor dont il fait le premier hebdomadaire entièrement en breton. Il publie dans ce même journal des textes violemment antisémites[3] et contre les Alliés (motivés par les 2300 victimes des bombardements de septembre 1943 sur Nantes). Militant nationaliste breton, il est arrêté le 6 septembre 1944 puis interné au camp Margueritte de Rennes. Libéré le 10 janvier 1945, son dossier est classé sans suite, mais il fait l'objet d'une interdiction de séjour en Bretagne d'un an.[4]
Après la guerre
Drezen réside ensuite à Nantes où il tient le Café des halles, 2 rue du pont de l'Arche-sèche (c'est l'adresse qu'il revendique sur le "prière d'insérer" de Youenn vras hag e leue), sans cesser de collaborer à Al Liamm, la revue continuatrice de Gwalarn, et il écrit alors le roman de sa jeunesse pauvre en Pays Bigouden : Skol Louarn Veïg Trebern (1972-1973). Pour Francis Favereau, ce récit des aventures extrascolaires d'un enfant de huit ans, à la Tom Sawyer, dans l'univers besogneux mais pittoresque de Pont-l'Abbé d'avant 1914, est son chef-d'oeuvre d'après-guerre. Youenn Drezen meurt à Lorient en 1972.
Œuvres
Romans et nouvelles
- Mintin Glas (Matin vert), nouvelle ; Brest, Gwalarn, 1927.
- Kan da Gornog, illustré par René-Yves Creston ; Skrid ha Skeudenn, 1932.
- An Dour en-dro d'an Inizi (L'Eau autour des îles , nouvelle), couverture en trichromie par Xavier de Langlais ; Brest, Gwalarn (n° 43), mae 1932, 45pp.
- réédition : An Dour an-dro d'an Inizi ; Brest, Al Liamm, 1970.
- Itron Varia Garmez ; La Baule, Skrid ha Skeudenn, 1941.
- Traduit en français par l'auteur : Notre Dame Bigoudenn, préface de Jean Merrien ; P., Denoël, 1943.
- réédition : P., Denoël (collection Relire), 1977, 227pp (avec préface de Pierre Jakez Hélias).
- Sizhun ar Breur Arturo (La Semaine du frère Arthur), nouvelle ; Brest, Al Liamm, 1971.
- Skol Louarn Veïg Trebern (L'École buissonnière du petit Hervé Trebern), roman en trois volumes, préface de P.J. Hélias ; Al Liamm, 1972-1974.
- traduction en français par l'auteur et Per Jakez Hélias : L'École du Renard ; Paris, éd. Jean Picollec, 1986.
Théâtre
- Karr-kanv an Aotrou Maer, Rennes, imprimerie centrale, 1943 (tiré à part de Gwalarn).
- Youenn Vras hag e leue (Le Grand Youenn et son veau) ; (Nantes), Skrid ha Skeudenn, 1947 ; illustré de bois à pleine page par Bourlaouen, Frañsez Kervella, R.-Y. Creston, Xavier de Langlais et Pierre Péron.
Traductions
- War varc'h d'ar mor, de J.M. Synge ; Brest, Gwalarn (Levraoueg Gwalarn, 2), 1926, 23pp (tiré à part de Gwalarn 7).
- Prinsezig en dour, de G.H. Rotman, trad. en collab. avec R. Hemon ; Brest, Gwalarn, 1927.
- Prometheus ereet - Ar Bersed, gant Aesc'hulos (Eschyle) ; Brest, Gwalarn, 1928.
- Per ar c'honikl ; Savet e Saozneg gant Beatrix Potter, lakaet e brezoneg gant Y. Drezen ; Brest, Levriou ar Vugale - Gwalarn (Levraoueg Gwalarn, niv. 11), 1928, 32pp ill. (imprimé à Saumur sur les presses de L'Ecole émancipée).
- Nijadenn an Aotrou skanvig, de G.H. Rotman ; Brest, Gwalarn, 1929.
- Lommig, de X.V. Haas (traduit du français) ; Brest, Skridoù Breizh, 1942.
- L'herbe de la Vierge, de Jakez Riou ; nouvelles traduites du breton ; Nantes, aux Portes du large, 1947 (comporte une importante préface de Drezen).
Chroniques
- Youenn Drezen Kelaouenner (Chroniques de l'Heure bretonne) ; éd. Hor Yezh, 1990.
Bibliographie
- Abeozen, Istor lennegezh vrezhonek an amzer-vreman ; Brest, Al Liamm, 1957.
- Francis Favereau, Littérature et écrivains bretonnants depuis 1945 ; Morlaix, éd. Skol Vreizh, 1991.
- Lukian Raoul, Geriadur ar skrivagnerien ha yezhourien ; Brest, Al Liamm, 1992.
- Bernard Le Nail, Dictionnaire des romanciers de Bretagne ; Spezet, éd. Keltia Graphic, 1999.
- Nicole Le Dimna, Palimpsestes franco-bretons : l'autotraduction de Youenn Drezen ; P., l'Harmattan, 2005 (contient des textes inédits).
- Yves Le Berre, Qu'est-ce que la littérature bretonne ? Essais de critique littéraire, XVe - XXe siècle ; Presses universitaires de Rennes, 2006.
Vidéo
- Marie Kermarrec, Youenn Drezen, 1899-1972. Images animées ; Rennes, France 3 Ouest et Brest, Kalanna, 2000 (cassette vidéo de 26 mb, en breton).
Notes et références
- ↑ Il portait témoignage du dedans, ayant pu s'identifier, à force de sympathie et d'observation, au petit peuple des faubourgs de Pont-L'Abbé, la fière, la frondeuse, l'irréductible capitale du Pays bigouden. Il était de ce peuple et s'est gardé de jamais en sortir malgré une existence aux multiples avatars et une étonnante culture, préface de P.J. Hélias à Notre-Dame Bigoudenn, 1977
- ↑ Les colonnes de Gwalarn sont ouvertes à toutes les plumes sans distinction de parti. L'adhésion à Gwalarn n'implique pas l'adhésion au nationalisme breton. La littérature peut être mise au service de la politique, mais elle n'en dépend pas essentiellement. Il y aura place dans notre revue littéraire pour l'idée bretonne ; il y aura place pour un art libre vis-à-vis de toute doctrine. Nous concevons aussi qu'on puisse le faire par pur sentiment esthétique. Manifeste de Gwalarn, 1925
- ↑ Françoise Morvan, Le Monde comme si, 2002, chapitre "Antipathies"
- ↑ Le Bezen Perrot, Hamon Kristian, Yoran Embaner, 2001.
Voir aussi
- Portail de la Bretagne
- Portail de la littérature
Catégories : Écrivain de langue bretonne | Nationalisme breton | Naissance en 1899 | Décès en 1972
Wikimedia Foundation. 2010.