- Tadeusz Boy-Żeleński
-
Tadeusz Kamil Marcjan Żeleński, plus connu sous le pseudonyme Tadeusz Boy-Żeleński, est un écrivain, poète et satiriste polonais né le 21 décembre 1874 à Varsovie et mort le 4 juillet 1941 à Lwów. Médecin et essayiste mais aussi critique littéraire et surtout traducteur, il est connu en France pour avoir traduit avec talent des centaines d'œuvres françaises en polonais.
Sommaire
Biographie
Après avoir étudié la médecine à l'Université Jagellonne de Cracovie entre 1892 et 1900 il devient médecin et exerce comme pédiatre à l’hôpital de Cracovie de 1901 à 1906. En 1906, il arrive à Paris grâce à une bourse scientifique et commence à s’intéresser à la littérature. De retour en Pologne il participe à la création du cabaret Zielony Balonik
Dans les sketches, les poèmes, les chansons satiriques, et les histoires courtes qu'il écrit pour Zielony Balonik, Boy-Żeleński critique et ridiculise les autorités conservatrices et la morale hypocrite des gens de la ville, mais aussi le style grandiloquent du courant Jeune Pologne (Młoda Polska) et de la bohème de Cracovie. Cela lui vaut d'ailleurs une réputation sulfureuse d'enfant terrible de la littérature polonaise.
Au début de la Première Guerre mondiale, il est enrôlé dans L'armée austro-hongroise comme médecin dans une unité des chemins de fer.
Après la guerre, il retourne en Pologne et, en 1922, s'installe à Varsovie. Il ne pratique alors plus la médecine et se concentre désormais entièrement à l'écriture. Il travaille alors pour différents quotidiens et magazines et devient peu à peu une figure de l'intelligentsia libérale et démocratique. Il n'hésite pas à critiquer l'apparente moralité du clergé qu'il juge hypocrite. Il est également l'un des plus ardents défenseurs de l'égalité des femmes et fut l'un des premiers personnages publics polonais à soutenir le droit à l'avortement. Il continua tout au long de sa vie, à travers ses essais, à critiquer la tradition romantique polonaise, qu'il considérait comme irrationnelle.
Il traduit également plus de 100 classiques de la littérature française[1], qui sont considérées comme étant les meilleures traductions de la littérature étrangère en polonais[réf. nécessaire].
En 1933, il est élu à l’Académie polonaise de littérature qui vient d'être créée sur le modèle de l'Académie française (et qui disparaitra du fait de la seconde guerre mondiale).
En 1939, après le début de la Seconde Guerre mondiale, il fuit l'avancée de l’armée allemande vers l’Est et s’installe à Lwów, en Ukraine, chez un cousin de sa femme. Les occupants soviétiques de la Pologne lui offrent alors la chaire de littérature française à l'Université. Au cours de cette période, il publie des textes écrits en polonais dans les journaux soviétiques.
Il meurt sous les balles allemandes dans la nuit du 3 au 4 juillet 1941 lors du Massacre des professeurs de Lwow. Arrêté par les Nazis qui viennent de reprendre le contrôle de la ville, il est fusillé en compagnie de 28 professeurs de l'université et de leurs familles.
En France
- Tadeusz Boy-Żeleński était chevalier de la Légion d’honneur.
- Une rue et une école maternelle portent aujourd'hui son nom dans le 10e arrondissement de Paris.
- Le programme d'aide à la publication Boy-Żeleński tente de développer la présence sur le marché du livre polonais de publications traduites du français[2].
Bibliographie
Liens externes
Catégories :- Écrivain polonais
- Poète polonais
- Traducteur depuis le français
- Traducteur polonais
- Naissance en 1874
- Naissance à Varsovie
- Décès en 1941
- Personne fusillée en Pologne
- Chevalier de la Légion d'honneur
- Étudiant de l'université jagellonne de Cracovie
Wikimedia Foundation. 2010.