Romanisation cantonais

Romanisation cantonais

Romanisation cantonaise

Romanisation des langues chinoises
  • Hakka
    • Plan de transcription du hakka


Les systèmes de romanisation du cantonais les plus répandus sont connus sous les noms de Barnett-Chao, Meyer-Wempe, et Yale. Ils ne diffèrent pas beaucoup l'un de l'autre, mais c'est le Yale qui est le plus communément utilisé dans les pays occidentaux. Dans le cadre de ses cours de Cantonais langue étrangère, le linguiste de Hong Kong Sidney Lau a apporté des modifications au système Yale, créant ainsi un autre système actuellement utilisé par les étudiants en langue cantonaise.

Le système recommandé par la Société linguistique de Hong Kong (Linguistic Society of Hong Kong – LSHK) est appelé jyutping (粵拼). Il permet de résoudre de nombreux points faibles et problèmes du système Yale, qui reste néanmoins le plus répandu et privilégié. Le jyutping diffère du Yale en de nombreux points avec lesquels les utilisateurs du Yale ne sont pas familiarisés. Des efforts ont été faits pour promouvoir le jyutping, mais il est encore trop tôt pour connaître son degré de réussite.

Cependant, le fait que les personnes de langue maternelle cantonaise, quel que soit leur niveau d’éducation, ne comprennent aucun système de romanisation peut être frustrant pour ceux qui apprennent cette langue. Il semble que les Cantonais ne voient aucun intérêt à apprendre un de ces systèmes. Les systèmes de romanisation ne font pas partie des programmes d’éducation, ni à Hong Kong ni dans la province du Guangdong.

Ce document provient de « Romanisation cantonaise ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Romanisation cantonais de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Cantonais Standard — Le cantonais standard est une variété, généralement considérée comme une variété de prestige du cantonais. Elle est parlée par les natifs des villes du Guangzhou, Hong Kong, et Macao dans le Sud de la République populaire de Chine, et dans les… …   Wikipédia en Français

  • Romanisation des langues chinoises — Mandarin Hanyu pinyin (汉语拼音) Tongyong pinyin (通用拼音) Gwoyeu Romatzyh (国语罗马字) Latinxua Sinwenz Lessing Othmer Mandarin Phonetic Symbols II Pinyin postal Romanisation de l EFEO …   Wikipédia en Français

  • Cantonais ecrit — Cantonais écrit Le cantonais écrit (en sinogrammes simplifiés 粤语白话文 ; en sinogrammes traditionnels 粵語白話文 ; en pinyin yuèyǔ báihuà wén ; littéralement « Écriture vernaculaire cantonaise ») est la langue écrite utilisée… …   Wikipédia en Français

  • Cantonais Écrit — Le cantonais écrit (en sinogrammes simplifiés 粤语白话文 ; en sinogrammes traditionnels 粵語白話文 ; en pinyin yuèyǔ báihuà wén ; littéralement « Écriture vernaculaire cantonaise ») est la langue écrite utilisée pour écrire le… …   Wikipédia en Français

  • Romanisation cantonaise — Romanisation des langues chinoises Mandarin Hanyu pinyin (汉语拼音) Tongyong pinyin (通用拼音) Gwoyeu Romatzyh (国语罗马字) Latinxua Sinwenz Lessing Othmer Mandarin Phonetic Symbols II Pinyin postal Romanisation de l EFEO Romanisat …   Wikipédia en Français

  • Cantonais (langue) — Cantonais Cantonais 粵 / jyut6 Parlée en  Chine Région provinces du Guangdong et du Guangxi, Hong Kong et Macao en République Populaire de Chine, et S …   Wikipédia en Français

  • Romanisation du wu — Romanisation des langues chinoises Mandarin Hanyu pinyin (汉语拼音) Tongyong pinyin (通用拼音) Gwoyeu Romatzyh (国语罗马字) Latinxua Sinwenz Lessing Othmer Mandarin Phonetic Symbols II Pinyin postal Romanisation de l EFEO Romanisati …   Wikipédia en Français

  • Cantonais — 粵語 (jyut6 jyu5) Parlée en Chine Région provinces du Guangdong et du Guangxi, Hong Kong et Macao en Chine, et Sarawak, Sabah et Kuala Lumpur en Malaisie Nombre de locuteurs 54 millions dont 52 millions en Chine continentale (1984) …   Wikipédia en Français

  • Romanisation (ecriture) — Romanisation (écriture) Pour les articles homonymes, voir Romanisation. La romanisation (ou latinisation) est la translittération ou la transcription d une écriture non latine vers une écriture latine. Liste de normes de romanisation langues… …   Wikipédia en Français

  • Romanisation de l'EFEO — Romanisation des langues chinoises Mandarin Hanyu pinyin (汉语拼音) Tongyong pinyin (通用拼音) Gwoyeu Romatzyh (国语罗马字) Latinxua Sinwenz Lessing Othmer Mandarin Phonetic Symbols II Pinyin postal Romanisation de l EFEO …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”