Particule patronymique

Particule patronymique

Particule (onomastique)

Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Particule.

La particule est une préposition qui précède un nom de famille.

En français elle peut prendre la forme simple « de », la forme élidée « d' », être accompagnée d'un article « de la », voire contractée « des » ou « du ».

Elle existe également en d'autres langues : néerlandais « van », allemand « von », anglais « of », italien « de », « da » « del », « dal », « della »...

Sommaire

La particule nobiliaire : une piste trompeuse

Contrairement à une idée reçue, la particule ne peut en aucun cas être prise comme une marque de noblesse (pas plus d'ailleurs que son absence empêche d'être noble). En effet, la particule atteste initialement l'origine ou la propriété (génitif). Conséquence : certains propriétaires ou roturiers peuvent en posséder une sans pour autant être nobles

Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais (où Caron est le patronyme et Beaumarchais le nom d’une terre de sa première épouse).

A contrario, certaines familles d’authentique noblesse n’ont jamais arboré la particule :

le baron Gros (noblesse d’Empire)
le duc Pasquier (idem)

La noblesse d'Empire n'a donc pas, à l'inverse de la noblesse royale, de particule.

Enfin, certaines familles authentiquement nobles ont discrètement gommé la particule de leur nom au moment de la Révolution, pour se protéger. Toutes ne l’ont pas fait rétablir.

Règles d’usage

Elle n’apparaît que lorsque le nom est précédé d’un prénom, d’un titre ou d'une dénomination (monsieur, madame, marquis, abbé, général, etc.) :

Jean de La Fontaine
le marquis de Sade
Madame de Sévigné
Subtilité « historique » : de façon systématique jusqu'au Grand Siècle, et parfois encore de nos jours, on trouve la particule employée après un lien de parenté (comme cousin(e), oncle/tante, grand-père/grand-mère).

On peut ainsi trouver :

ma cousine de Maintenon, ma grand-mère de Bourbon-Parme

Lorsque le nom est employé sans prénom ou sans titre, le « de » n’est pas maintenu :

La Fontaine
Richelieu
Montherlant

De même, au pluriel, le « de » disparaît :

Les Montherlant et non les de Montherlant

Mais « d’ », « Du » ou « Des » sont maintenus :

Du Guesclin
Des Cars
Des Esseintes
d’Alembert
d'Hozier

Toutefois, on conserve ordinairement la particule « de » pour les noms d'une syllabe sonore (le e final étant muet) :

de Thou
de Sèze
de Gaulle
  • Exception : l'usage veut qu'on omette le « de » pour Sade[réf. nécessaire].

La particule « de »/« d' » n’est généralement pas prise en compte dans le classement alphabétique : de Sèze sera classé sous S plutôt que sous D, de même que d'Alembert sera classé sous A plutôt que sous D.

Majuscule ou minuscule ?

« de » et « d’ » : la particule étant une préposition marquant l'origine, elle s'écrit toujours en minuscule :

Raymond de Sèze
Gérard d'Aboville
Alfred de Musset

Si elle est précédée de la préposition « de », la majuscule permet de distinguer les deux « de »[1] :

les mémoires de Monsieur de Sèze
les mémoires de De Sèze'

« du » et « des », prennent une capitale quand ils ne sont pas accompagnés d'un prénom ou d'un titre[2] :

un roman de Guy des Cars
le romancier Des Cars
la mort de Du Guesclin.

« de La » : attention au maniement du « La », où la particule disparaît tout à fait normalement lorsque le nom est seul mais où en revanche le La reste :

La Bruyère
La Rochefoucauld
Subtilité « historique » : selon un usage qui s'est perdu après le XVIe siècle, le « la » s'écrit avec une majuscule lorsque le nom est assorti d'un prénom, d'un titre ou d'une dénomination, mais il s'écrit avec une minuscule lorsque le nom est isolé :
Jean de La Bruyère
Étienne de La Boétie
la Bruyère et la Boétie
Il est cependant d'usage, de nos jours, d'écrire le « la » systématiquement avec une capitale : « La ».

Enfin, concernant le classement alphabétique : c'est ce « la » ou « l' » qui déterminera le positionnement.

La famille de La Bruyère sera classée à La
La famille de L'Hermite à L' (soit avant La)

Particules étrangères

Les particules étrangères gardent la majuscule lorsque c'est l'usage dans leur langue d'origine :

Elles s'écrivent en minuscule lorsque c'est l'usage dans leur langue d'origine :

Cas particulier :

  • En anglais : il n'y a pas de particule proprement dite, mais le préposition of avec minuscule peut introduire un nom de fief dans les titres nobiliaires. Ces titres ne font cependant pas partie du nom de famille et sont généralement traduits en français : Charles, Prince of Wales ou Charles, prince de Galles.
  • Lorsqu'un nom d'origine étrangère porté par un citoyen d'un pays anglophone comprend ce qui était une particule ou un élément apparenté dans la langue d'origine, cet élément s'écrit presque toujours avec une majuscule et très souvent (mais pas toujours) en un seul mot avec ce qui suit : A, De, De La, La, Dos, Mac, Mc, O' . Dans ce cas, le second élément garde la majuscule bien que ne formant qu'un seul mot ; il y a donc une majuscule à l'intérieur d'un mot : Cecil B. DeMille, Shia LaBeouf, Douglas MacArthur, William McKinley, (voir l'article CamelCase).
  • En hongrois : il n'y a pas de particule nobiliaire, cependant des noms de fiefs, dont certains sont devenus des noms de famille, sont formés en transformant le nom en adjectif par l'ajout du suffixe -i (souvent remplacé par -y dans les noms les plus anciens) : nagybányai Horthy Miklós (l'adjectif dérivé du nom de fief, sans majuscule, s'écrit en premier, le nom de famille ensuite et le prénom enfin, selon l'usage hongrois). De tels adjectifs sont généralement « traduits » dans les langues occidentales. En français, on écrit ce nom Miklós Horthy de Nagybánya, de même qu'en allemand on écrit Miklós Horthy von Nagybánya. Ceci explique la forme de noms aujourd'hui français tels que Nicolas Sarkozy de Nagy-Bocsa ou allemands tels que Christoph von Dohnányi.

Particules étrangères dans les noms de citoyens français

Si une personne de nationalité française porte un nom avec une particule étrangère, la règle sera d'écrire son nom avec une majuscule. Malgré cela, l'usage hésite :

Manuel Dos Santos (nom d'origine portugaise) ;
Renaud Van Ruymbeke (nom d'origine néerlandaise), mais Didier van Cauwelaert plus souvent écrit avec une minuscule ;
Jean-Michel di Falco plutôt que Di Falco (nom d'origine italienne), bien que l'usage en italien moderne soit d'écrire les particules avec une majuscule.

Inversement, si la forme d'une particule étrangère coïncide avec celle de la particule française, c'est l'usage français de la minuscule qui s'applique si la personne est de nationalité française :

René de Obaldia (nom d'origine espagnole), bien que la forme correcte en français devrait être « d'Obaldia ».

Nom de plume, nom d'artiste

Au XIXe siècle, certains artistes ont rajouté un de pseudo-nobiliaire à leur nom : Honoré Balzac devient Honoré de Balzac, croyant ainsi donner plus de poids à sa signature. Gérard Labrunie : Gérard de Nerval.

Notes, sources et références

  1. nitescence.free, Du bon usage du titre de noblesse et de la particule
  2. Lexique des règles typographiques en usage à l'imprimerie nationale, Imprimerie nationale, 2002, (ISBN 978-2-7433-0482-9), 3e édition, octobre 2007, p. 138
  3. Le sujet a été longuement débattu sur la Wikipédia italienne, sans arriver pour autant à un consensus.

Bibliographie

  • Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale. 6e éd. [oct. 2007]. Paris : Imprimerie nationale, 2002, 208 p. ISBN 978-2-7433-0482-9

Voir aussi

Lien externe

Ce document provient de « Particule (onomastique) ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Particule patronymique de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Regardez d'autres dictionnaires:

  • particule — [ partikyl ] n. f. • 1484; lat. particula, dimin. de pars « 1. part » 1 ♦ Très petite partie, infime quantité d un corps. Je n examine point « s il y a dans une portion finie de matière un nombre infini de particules » (d Alembert). ⇒ atome.… …   Encyclopédie Universelle

  • Particule (onomastique) — Pour les articles homonymes, voir Particule. La particule est une préposition qui précède un nom de famille. En français elle peut prendre la forme simple « de », la forme élidée « d  », être accompagnée d un article « de …   Wikipédia en Français

  • Hugo De Vries — Pour les articles homonymes, voir De Vries. Hugo de Vries Hugo Marie de Vries …   Wikipédia en Français

  • Hugo de Vries — Pour les articles homonymes, voir De Vries. Hugo de Vries Hugo Marie de Vries[1 …   Wikipédia en Français

  • Hugo de vries — Pour les articles homonymes, voir De Vries. Hugo de Vries Hugo Marie de Vries …   Wikipédia en Français

  • NOM — L’analyse grammaticale distinguait les noms communs et les noms propres. Les premiers correspondent, selon l’analyse logique classique, aux termes généraux qui se disent de plusieurs, et les seconds aux termes singuliers qui ne se disent que d’un …   Encyclopédie Universelle

  • Système traditionnel des noms espagnols — Traduction à relire Spanish naming customs → …   Wikipédia en Français

  • Noblesse — Pour les articles homonymes, voir Noble (homonymie). La noblesse est le terme qui désigne primitivement les différentes institutions liées aux métiers des armes et de la guerre, aussi bien en ce qui concerne ses personnels, que ses arts, ses… …   Wikipédia en Français

  • Noble — Noblesse La noblesse est le terme qui désigne primitivement les différentes institutions liées au métiers des armes et de la guerre, aussi bien en ce qui concerne ses personnels, que ses arts, ses mobiles et ses actions. Par extension, la… …   Wikipédia en Français

  • Noblesse Belge — Noblesse La noblesse est le terme qui désigne primitivement les différentes institutions liées au métiers des armes et de la guerre, aussi bien en ce qui concerne ses personnels, que ses arts, ses mobiles et ses actions. Par extension, la… …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”