Panado

Panado

Alexandre Vialatte

Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Vialatte.

Alexandre Vialatte, né le 22 avril 1901 à Magnac-Laval (Haute-Vienne) et mort le 3 mai 1971 à Paris, était un écrivain français.

Sommaire

Biographie

Installé une première fois à Ambert (Puy-de-Dôme) avec sa famille en 1915, il rencontre en 1916 les frères Paul et Henri Pourrat, auxquels le liera une longue amitié, surtout avec le dernier. Cette amitié, ponctuée de nombreuses randonnées pédestres dans les monts du Livradois et du Forez, et d'une abondante correspondance, sera un peu de nature « filiale ».

Germanophone, il est de 1922 à 1928 secrétaire de rédaction de La Revue Rhénane en Allemagne, dans la zone occupée par les forces françaises. Il y découvre l'œuvre de Franz Kafka, dont il fut le premier traducteur de l'allemand en français.

En 1938, il est professeur de français au lycée franco-égyptien d'Héliopolis, près du Caire.

Il s'engage en 1939 et est fait prisonnier en Alsace en juin 1940, ce qui provoque en lui un effondrement psychologique qui le conduit à l'hôpital psychiatrique de Saint-Ylie, près de Dole. Après avoir tenté de s'y suicider, il en sort en 1941. Cette expérience sera magnifiquement relatée dans Le Fidèle Berger, roman du soldat qui sombre dans la folie à force de marcher et sera sauvé en pensant à la femme aimée. Son ami Henri Pourrat mentionne[1] « ce bourg où Vialatte, en se retrempant chaque jour dans le limpide étang des Escures, écrivit en trois semaines Le Fidèle Berger, et, c'est le plus étonnant des livres de guerre parus durant la guerre, le plus profond. Celui où la colère, l'humour, la simplicité, la fidélité nous parle de plus près ».

En 1945, il est à nouveau correspondant en Allemagne, où il rend compte des procès de Nuremberg.

En 1948, il retourne à Ambert, puis s'installe à Paris (en face de la prison de la Santé). Il écrit, de 1952 jusqu'à sa mort, les 898 Chroniques publiées (sauf 10) dans le journal quotidien auvergnat La Montagne. Ses boutades témoignent de son goût du non-sens :

  • « Je suis un écrivain notoirement méconnu. »
  • « Pascal aimait tellement l'Auvergne qu'il naquit à Clermont-Ferrand. »
  • « En Auvergne, il y a plus de montées que de descentes. »
  • « L'homme n'est que poussière... c'est dire l'importance du plumeau ! »
  • « Sauf erreur, je ne me trompe jamais. »

Il finissait par ailleurs la plupart des articles qu'il rédigeait par la phrase : Et c'est ainsi qu'Allah est grand, sans aucun rapport avec le sujet de l'article, mais témoignant parfaitement de son humour particulier et anticonventionnel.

Il tenait également dans les années 60 une chronique régulière dans le magazine Elle : Le Paris des Parisiennes.

Il a traduit pour Gallimard plusieurs romans de Franz Kafka.

Œuvres

Sans compter un essai, 13 recueils de chroniques (regroupées après sa mort dans le recueil en deux volumes des Chroniques de la Montagne), 2 recueils de poésie, plusieurs volumes de correspondance (avec Jean Paulhan et Henri Pourrat, Jean Dubuffet notamment), la traduction en français de 9 œuvres de Franz Kafka et de 19 autres œuvres d'auteurs divers, des chroniques illustrées.

  • L'Auvergne absolue
  • Battling le ténébreux, ou La Mue périlleuse (1928). Réédition : Gallimard, Coll. L'Imaginaire, 1982. (ISBN 2-07-021362-5)
  • La Basse Auvergne J. de Gigord, Collection Gens et pays de chez nous, 1936
  • Badonce et les Créatures (1937). Réédition : Julliard, 2003. (ISBN 2-26-001655-3)
  • Le Fidèle Berger (1942). Réédition : Gallimard, Coll. L'Imaginaire, 2000. (ISBN 2-07-075782-X)
  • Les Fruits du Congo (1951). Réédition : Gallimard, Coll. L'Imaginaire, 1994. (ISBN 2-07-072298-8)
  • Le Roman des douze (œuvre collective, 1957)
  • Le Fluide rouge (1983)
  • La Maison du joueur de flûte (1986)
  • L'Auberge de Jérusalem (1986)
  • La Dame du Job (1987)
  • La Maison de M. Inhaber (1989)
  • Bananes de Konigsberg Julliard, 1991 (ISBN 2-266-04158-4)
  • Salomé Les Belles Lettres, 1992
  • Camille et les Grands Hommes Les Belles Lettres, 1994
  • La Complainte des enfants frivoles Le Dilettante, 1999
  • Les Amants de Mata Hari Le Dilettante, 2005
  • Fred et Bérénice Le Rocher, 2007

Liens externes

Notes et références

  1. Dans le haut pays avec Berthold Mahn, in "L'Auvergne Littéraire", p.21, n°115, 1946
  • Portail de la littérature Portail de la littérature
Ce document provient de « Alexandre Vialatte ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Panado de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • panado — variant of panada. Panado d in Discolliminium (1650) 46: see march panado v …   Useful english dictionary

  • panado — adj. 1. Que se panou. 2.  [Culinária] Coberto de pão ralado. • s. m. 3.  [Culinária] Alimento frito depois de coberto de ovo e pão ralado. 4. água panada: água em que se deita pão torrado.   ‣ Etimologia: particípio de panar …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • panado — panado, da adj. p. us. Se dice del líquido en que se pone en infusión pan tostado y que, a veces, sustituye a los caldos …   Diccionario de la lengua española

  • panado — ► adjetivo COCINA Se aplica al líquido o al caldo que tiene pan tostado en remojo. * * * panado, a adj. Se aplica al *caldo en que se pone a remojo pan tostado para darle sabor. * * * panado, da. adj. p. us. Se dice del líquido en que se pone en… …   Enciclopedia Universal

  • panado — Panada Pa*na da, Panade Pa*nade , n. [Sp. panada, fr. L. panis bread: cf. F. panade. See {Pantry}.] Bread boiled in water to the consistence of pulp, and sweetened or flavored. [Written also {panado}.] [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Schnitzel — Not to be confused with Wienerschnitzel, an American restaurant chain. Wiener Schnitzel, a traditional Austrian dish …   Wikipedia

  • panade — [ panad ] n. f. • 1548; provenç. panado, de pan « pain » 1 ♦ Soupe faite de pain, d eau et de beurre, liée souvent avec un jaune d œuf. 2 ♦ Loc. fam. (1878) Être dans la panade, dans la misère. ⇒ mouise, purée. ● panade nom féminin (provençal… …   Encyclopédie Universelle

  • Wiener schnitzel — (from German Wiener Schnitzel, meaning Viennese ) is a traditional Austrian dish and popular part of Viennese and Austrian cuisine, consisting of a thin slice of veal coated in breadcrumbs and fried. In Austria the dish is traditionally served… …   Wikipedia

  • List of paracetamol brand names — Brand names[1] Aceta, Actimin, Anacin 3, Apacet, Aspirin Free Anacin, Atasol, Banesin, Ben u ron, Biogesic, Crocin, Dafalgan, Dapa, Dolo, Datril, Extra Strength, Efferalgan, DayQuil, Depon Depon Maximum, Feverall, Few Drops, Fibi, Fibi plus,… …   Wikipedia

  • milanesa — |ê| s. f. 1. Tecido antigo, proveniente de Milão. 2.  [Culinária] Alimento frito depois de coberto de ovo e pão ralado. = PANADO 3.  [Culinária] à milanesa: coberto de ovo e pão ralado. = PANADO   ‣ Etimologia: feminino de milanês …   Dicionário da Língua Portuguesa

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”