- All your base are belong to us
-
All your base are belong to us (traduction mot-à-mot : Toute(s)[1] votre (vos)[1] base sont nous appartiennent) est une phrase ayant causé entre 2000 et 2003 un véritable phénomène sur le web. C'est une phrase tirée de la version en (mauvais) anglais du jeu vidéo japonais Zero Wing.
Sommaire
All your base are belong to us
Cette phrase, parfois abrégée en « AYBABTU » ou plus simplement « AYB » est tirée de la traduction anglaise d'un jeu vidéo, Zero Wing, sur Megadrive. L'introduction du jeu en question avait été traduite de manière calamiteuse par les Japonais, les dialogues entre les personnages prenant une tournure totalement incompréhensible et absurde, proche du charabia (pour de telles traductions, les anglophones parlent d'Engrish).
Le dialogue reproduit la conversation entre un militaire (Captain) et le leader maléfique d'une force ennemie (Cats). Les plus grosses fautes du dialogue, et les plus reprises dans le phénomène AYB sont « All your base are belong to us », « Somebody set up us the bomb » (« Quelqu'un nous allumer — allument ? — la bombe ») et « For great justice » (« Pour la grande justice »). Ces dialogues n'ont pas grand-chose à voir avec les dialogues originaux de la version japonaise.
Il est assez facile de donner une traduction corrigée : par exemple la forme correcte de la phrase incriminée serait « All your bases belong to us » pour « Toutes vos bases nous appartiennent ». Mais même cette version serait très appauvrie par rapport à la version originale.
Le dialogue de la version anglaise au complet :
- « In A.D. 2101
- War was beginning.
- Captain: What happen ?
- Mechanic: Somebody set up us the bomb.
- Operator: We get signal.
- Captain: What !
- Operator: Main screen turn on.
- Captain: It's you !!
- Cats: How are you gentlemen !! All your base are belong to us. You are on the way to destruction.
- Captain: What you say !!
- Cats: You have no chance to survive make your time. Ha Ha Ha Ha ...
- Operator: Captain !!
- Captain: Take off every 'Zig' !! You know what you doing. Move 'Zig'. For great justice. »
Une traduction possible qui préserve les fautes de grammaire :
- « En l'an 2101
- La guerre était en train de commencer.
- Capitaine: Quoi arriver ?
- Mécanicien: Quelqu'un a mis en place nous la bombe.
- Opérateur: Nous avons signal.
- Capitaine: Quoi !
- Opérateur: Écran principal allume.
- Capitaine: C'est vous !!
- Cats: Comment allez-vous messieurs !! Toutes votre base sont appartiennent à nous. Vous êtes sur le chemin de destruction.
- Capitaine: Quoi vous dites !!
- Cats: Vous n'avez aucune chance de survivre faites votre temps. Ha Ha Ha Ha ...
- Opérateur: Capitaine !!
- Capitaine: Faites décoller chaque 'Zig' !! Vous savez ce que vous faire. Bougez 'Zig'. Pour la grande justice. »
La traduction parfaite et sans fautes à partir du japonais pourrait être :
- « En l'an 2101
- la guerre avait commencé
- Capitaine : Qu'est-ce que c'était ?
- Ingénieur : Quelqu'un a allumé une bombe dans/sur le vaisseau.
- Opérateur des Communications : Capitaine !! Nous recevons une transmission
- Capitaine : QUOI?!
- Opérateur des Communications : Je passe le message entrant sur l'écran principal.
- Capitaine : V... Vous !
- Cats : Vous avez l'air occupé, monsieur. Avec l'aide des forces de la Fédération Gouvernementale, toutes vos bases sont passées sous le contrôle de CATS. Votre vaisseau court également à sa perte.
- Capitaine : C'est.. c'est ridicule !
- Cats : Nous vous remercions de votre coopération. Chérissez les derniers moments de votre vie. Ha ha ha ha ha...
- Opérateur des Communications : Capitaine..
- Capitaine : Je vous ordonne de déployer toutes les unités ZIG ! Nous n'avons pas d'autre choix.. Ce sont nos espoirs pour notre avenir. Nous comptons sur vous les ZIG ! »
Le phénomène AYB
« All Your Base Are Belong To Us » fait partie intégrante de la culture web depuis ses origines grand public 1995. AYBABTU est initialement un signal de victoire lancé par un hacker qui a réussi, par exemple, à devenir l'utilisateur root sur une machine tierce.
Un groupe de gabber (une variante de la musique techno), Laziest Men On Mars, fera même une chanson intitulée Invasion of the Gabber Robots samplant les répliques digitalisées des phrases de Zero Wing. De nombreuses affiches, slogans, publicités et photos sont détournés pour y afficher le slogan « All Your Base Are Belong to Us ». La phrase devient une sorte de code humoristique, parfois détourné au profit de causes politiques, ou de hackers, sarcastiques ou non (All your data are belong to us[2] pour signifier la dépendance des grandes entreprises vis-à-vis de leurs sous-traitants informatiques, ou encore All your vote are belong to us). À Ljubljana (Slovénie), le cybercafé libre Kiberpipa s’est inspiré de cette phrase pour son slogan (All our code are belong to you, « Tout notre code sont appartiennent à vous », puisque tous les ordinateurs fonctionnent sous Linux).
En 2001, un certain Bad CRC produit une vidéo reprenant la chanson des Laziest Men on Mars et certains de ses détournements. C'est à ce jour le document le plus connu du phénomène AYB.
À noter que, bien que plus rares, certains de ces détournements concernent les autres phrases « For great justice », « How are you gentlemen » ou encore « Somebody set up us the bomb »
Bien qu'en 2004 le phénomène se soit fortement réduit, de nombreux sites continuent de relayer et de produire les détournements AYB. Des chansons ont même été enregistrées, parodiant de grands classiques de la chanson anglaise (Billy Joel, Nirvana) et reprenant les phrases de l'introduction de Zero Wing. Sur les serveurs de jeu multijoueurs, par exemple ceux de Counter-Strike, de nombreux joueurs continuent de clamer ces phrases, parfois jusqu'à l'excès, au risque de se faire bannir. Dans le jeu par navigateur TEM La Firme, le syndicat B.O.S.S (les bots mis en jeu par l'I.A) utilise ce gimmick pour décrire son activité.
En 2008, Weezer reprend dans son clip « Pork and Beans », qui regroupe beaucoup de phénomènes internet, la fameuse image issue du jeu avec comme paroles : « All your pork and beans are belong to us ».
En 2011, 2080, un artiste français de musique électronique, sort un clip appelé My Megadrive. Sur ce clip en animations pixelisés, on peut voir l'artiste se faire voler la console de SEGA par un garçon s'écriant « All your SEGA are belong to me ».
En 2011, "The Gag Quartet", un groupe Isarelien composé de Gilad Chehover à la batterie, Guy Bernfeld à la basse et Or Paz à la guitare, a réalisé un mashup rassemblant 40 mèmes dans un seul titre: Le Internet Medley. "All your base are belong to us" fait partie de ces 40 mèmes.
Au-delà du web
Très populaire, le phénomène a dépassé les simples frontières du web pour infiltrer le monde réel. Plusieurs faits divers ont découlé du phénomène AYB.
Ainsi, le 1er avril 2003 dans une petite bourgade du Michigan, plusieurs jeunes gens ont placé dans toute la ville des inscriptions clamant « All your base are belong to us. You have no chance to survive make your time ». De nombreux résidents se plaignirent, disaient-ils, du mauvais goût de ce poisson d'avril alors que les États-Unis étaient en pleine guerre contre l'Irak. Le chef de la police locale alla même jusqu'à déclarer que ces déclarations pouvaient être interprétées comme terroristes. Fin 2003, un autre incident du même genre, interprété comme une attaque terroriste, fit fermer temporairement un lycée en Californie.
Un peu partout aux États-Unis, cette phrase fut taguée sur des murs, des panneaux ou des ponts. Un téléscripteur piraté de la chaîne câblée News 14 Carolina afficha même un jour ledit message AYB.
Du jeu vidéo à la réalité… au jeu vidéo !
On trouve de très nombreuses références au phénomène AYB dans les médias américains, ainsi que dans les jeux vidéo (surtout en occident) ayant été produits après 2001.
Ainsi, pour parler du retrait des forces américaines de l'étranger, le magazine web Slate titra en août 2004 « All your base are belong to U.S » (US l'abrégé de United States).
Un épisode du dessin animé Futurama contient un alien clamant cette phrase, et ainsi de suite… Peu connue au Japon, la phrase apparaît néanmoins dans certains anime : dans le long-métrage Amer Béton (coproduction américaine-japonaise), on l'aperçoit qui s'inscrit sur un écran Game Over reflété.
Dans la musique, le clip de My Feelings for You du DJ suédois Avicii mentionne la phrase « All your feelings are belong to us... ;-) » [3].
Dans les jeux vidéo, le phénomène AYB est presque devenu un gimmick, bien que dans certaines traductions françaises, les phrases ne soient pas rendues ou traduites directement (le phénomène n'ayant pas percé en France). Parmi les exemples les plus connus dans les jeux vidéo, on pourrait citer :
- Civilization III, où la défaite conduit à un écran où les joueurs contrôlés par l'ordinateur insultent le joueur en lui disant (entre autres) « All your base are belong To us».
- Max Payne, où l'on peut lire sur une devanture « 615 ALL YOUR BASE ARE ... ».
- Warcraft III, où les cheats codes « Allyourbasearebelongtous » et « Somebodysetupusthebomb » conduisent respectivement à une victoire ou à une défaite immédiate.
- Age of Empires, où le cheat code "allyourbasearebelongtous" mène à une victoire immédiate.
- Age of Empires Collection, où le cheat code "all your base are belong to us" permet d'obtenir 100 000 unités de chaque matériau (bois, pierre, or, fer, nourriture)
- Command & Conquer : Alerte rouge 2 : la Revanche de Yuri, où on peut entendre Yuri s'écrier « soon, all your bases will belong to me ».
- Command & Conquer: Generals : un des teasers (de la GLA) contient la fameuse phrase, à 0:32.
- Empire Earth, où « All your base are belong to us » est le code pour avoir 100 000 unités de chaque ressource, et « Somebody set up us the bomb » est le code pour gagner la partie.
- Halo: Combat Evolved, dans le menu.
- Phoenix Wright: Ace Attorney, dans lequel on apprend que le Samourai d'acier, héros d'une série pour les enfants, a pour devise dans la version anglaise : « For great justice ! »
- Escape Velocity: Nova, où il est possible de rencontrer Cats (dans un Leviathan rouge), qui dit alors (si on choisit l'option Greetings) : « How are you gentlemen!! All your base are belong to us. You have no chance to survive make your time. Ha ha ha.... ».
- Guild Wars, dans lequel une compétence est nommée « For Great Justice ! » (dans la version française la compétence s'appelle simplement « Pour la Justice »).
- Age of Mythology, où les ours disponibles avec les cheats codes, qui lancent des lasers par les yeux et se téléportent, disent quand on les sélectionne en VO : All your base are belong to us.
- Final Fantasy XI, dans la version anglaise du jeu, un personnage déclare au sujet d'une cité conquise par ses troupes : « Then all your Jeuno are belong to us! ».
- Call of Duty: Modern Warfare 2, dans le mode multijoueur un titre à débloquer s'appelle "Toute votre base" ("All your base" dans la version anglaise).
- Dans le huitième épisode de la série Super Mario Bros z, Bowser hurle sur l'un de ses serviteurs lorsque, en activant l'écran principal, il dit : "Main screen turn on".
- Dans le jeu Intrusion,on peut voir certaines fois quand un système est Hacké "All your database are belong to us!:)"
- Half-Minute Hero, dans le Hero 30 Mode, un Evil Dark Lord vole les couleurs du monde pour que celui-ci devienne comme les jeux rétros, il dit "All your color are belong to us"
- Radical Dreamers sorti sur le Satellaview de la Super Nintendo uniquement au Japon, en faisant certaines manipulation dans le sound test, on peut voir la scène d'introduction du jeu Zero Wing avec les personnages des les décors de Radical Dreamers
- Dans l'extension "Undead Nightmare" du jeu Red Dead Redemption, si toutes les villes sont sauvées en même temps, le joueur obtient le succès/trophée "All your town are belong to us".
- Demigod, où l'un des succès à débloquer pour le demi dieu Taille tour s'intitule « All Your Base Are Belong To Taille Tour ».
- Dans Plants vs. Zombies, le dix-neuvième puzzle s'intitule « all your brainz r belong to us ».
- Dans Tropico 4, Quand des rebelles posent une bombe dans une de vos industries nous recevons un message dans un "anglais approximatif" « Somebody set up the bomb. What you say »
La littérature non plus n'est pas épargnée, puisque dans le roman « Net Force: The Archimedes Effect » (de Steve Perry et Larry Segriff, publié chez Berkley Books en 2006 (ISBN 0-425-20424-3), le héros (Jay Gridley, prodige informatique travaillant pour la Net Force, la police américaine de l'Internet), reprend, citant de multiples clins d'œil intégrés au code d'une simulation de réalité virtuelle, cette phrase « All your code are belong to us »…, en précisant bien qu'il s'agit d'une allusion au troisième ou quatrième degré, accessible seulement aux hackers linuxiens…
Le phénomène AYB a donc été marquant par son ampleur et sa durée, bien qu'il demeure très peu connu en France et dans le monde francophone.
Fin de Zero Wing
Bien que moins remarquée que l'introduction du jeu, la fin anglaise de Zero Wing comporte aussi des erreurs. Le texte écrit est le suivant :
- Congratulation!!
- A.D 2111
- All bases of Cats were destroyed
- It seems to be peaceful.
- But it is incorrect.
- Cats is still alive.
- Zig-01 must fight
- Against Cats again.
- And down with them
- Completely! Good luck.
Ce qui pourrait se traduire mot-à-mot par :
- Félicitation !!
- 2111 après Jésus-Christ
- Toutes les bases de Cats étaient détruites
- Cela semble être paisible.
- Mais c'est incorrect.
- Cats est toujours en vie.
- Zig-01 doit se battre
- Encore contre Cats.
- Et en bas avec eux
- Complètement ! Bonne chance.
Une traduction grammaticalement correcte aurait été :
- Félicitations !!
- En 2111 après Jésus-Christ,
- Toutes les bases de Cats sont détruites
- La paix semble être revenue.
- Mais ce n'est pas le cas.
- Les Cats sont toujours en vie.
- Il va encore falloir se battre
- Jusqu'à en finir avec eux définitivement.
- Bonne chance.
Références
- Ce mot ne porte pas de marque de pluriel en anglais ; comme le nom « base » est au singulier et les deux verbes sont au pluriel, on ne peut pas décider
- détournement d'une publicité pour Google Chrome Exemple :
- http://www.youtube.com/watch?v=97ZH96XXr9I Avicii & Sebastien Drums - My Feelings For You [OFFICIAL VICIOUS MUSIC VIDEO]
Lien externe
Catégories :- Phénomène internet
- Lexique et notions du jeu vidéo
- Phrase en anglais
Wikimedia Foundation. 2010.