Grammaire chinoise

Grammaire chinoise

Grammaire du mandarin

Zhongwen yufa : Grammaire du mandarin

La grammaire du mandarin est très proche de celle des autres langues chinoises. Sa phonologie est traitée séparément. La morphologie est relativement simple, étant donné l'absence de flexion dans cette langue isolante.

Sommaire

Caractéristiques générales

  1. les langues chinoises et notamment le mandarin sont essentiellement des langues SVO; elles ont cependant certains éléments SOV;
  2. le déterminant précède toujours le déterminé (comme notamment dans les langues germaniques, occasionnelement en français), que ce soit dans la construction d'une phase (adverbe devant le verbe), un groupe subordonné, ou la formation d'un nom composé de plusieurs sinogrammes (ex : 中国人 / zhōngguórén, soit littéralement «milieu empire personne», soit «habitant du pays du milieu», soit «Chinois»);
  3. importance du contexte, de par le caractère non flexionnel de la langue (ex: le pluriel doit généralement être explicitement mentionné, ainsi que l'époque de l'action, ce si nécessaires); le contexte est d'autant plus important à l'oral que la langue comprend de très nombreux homophones.

Pronoms personnels

Hanzi pinyin français
je
你 / 妳 tu
他 / 她 il / elle
我们 wǒmen nous
你们 / 妳们 nǐmen vous
他们 / 她们 tāmen ils / elles
  • Il suffit d'ajouter 们 -men pour mettre au pluriel ;
  • les deuxième et troisième personnes peuvent s'écrire de deux manières différentes pour la même prononciation. Cela indique le genre : 女 (comme dans 妳) indique le féminin et 人 (comme dans 你 où il est présent à gauche sous une forme modifiée) indique le masculin (consulter aussi Personne (grammaire) et Prononciation et sémantisme des sinogrammes pour plus de détails) ;
  • nín correspond à la forme de politesse du 你 (comparable au vouvoiement du français) ;
  • il existe aussi une autre forme de la 1re personne du pluriel (zánmen) qui est plus utilisée lorsque l'on inclut l'interlocuteur dans le nous.

Négation

La négation est exprimée par un élément grammatical placé devant le verbe. Le caractère 不 est utilisé au présent ou au futur devant tous les verbes, sauf « avoir»  (有 yǒu), devant lequel on place le caractère 没 méi. Ce dernier est par contre utilisé au passé pour tous les verbes.

Ainsi : 他不是中国人 tā bù shì zhōngguórén, littéralement « il / ne pas / être / milieu / pays / personne», « il n'est pas chinois», ou littéralement « il n'est pas citoyen de l'empire du milieu»,  .

Interrogation

Il existe plusieurs façons en chinois de construire une phrase interrogative. Cependant il s'agit toujours de constructions qui ne perturbe pas l'ordre ni la forme des mots. Les sujets et verbes ne sont pas inversés comme dans les langues occidentales. Il suffit qu'un élément interrogatif soit placé dans la phrase pour qu'elle devienne interrogative. Il ne faut pas les cumuler.

  1. Le caractère 吗 ma, simplement placé en fin de phrase permet de transformer une phrase affirmative en une interrogative, avec le même sens que la construction "est-ce que..." en français.
    • Exemple : la phrase interrogative « 你是中国人吗? nǐ shi zhōngguórén ma ? », littéralement « tu / être / chinois / [question] », soit « es-tu chinois? », est tout simplement construite par ajout de 吗 à la phrase affirmative que l'on souhaite être confirmée ou infirmée.
  2. pour ces mêmes phrases du type "est-ce que...", il est également courant d'utiliser des oppositions pour créer une forme interrogative. Cela se fait en faisant suivre un verbe de sa négation : à la place du verbe « V » dans la phrase affirmative, on met la structure « V + négation + V ».
    • exemple : 他是不是中国人? tā shi bú shi zhōngguórén ?, littéralement « il / être / pas / être / chinois », « est-il chinois ? ».
  3. Pour les interrogations portant sur un élément ou une information inconnue (où, quand, qui, combien, comment, etc.), la phrase interrogative est formée par un mot interrogatif placé dans une phrase à la place où le mot sur lequel porte l'interrogation devrait se trouver (ainsi qu'en certains cas en français, tel en l'exemple ci-dessous). Pour mieux comprendre ce mécanisme, on peut penser à ces exercices scolaires où il faut remplir un blanc dans une phrase ; rien ne bouge ni ne se transforme dans la phrase, seule la partie inconnue est remplacée par un mot d'interrogation adéquat, à la place du blanc.
    • Exemple 1 : Pour demander « Qui va à Shanghai ? », « 谁去上海? Shéi qù Shànghǎi ? », soit littéralement « qui / aller à / Shanghai » ; l'élément interrogatif 谁 shéi prend simplement la place du sujet comme en français : 他去上海. tā qù Shànghǎi. Il / aller à / Shanghai.
    • Exemple 2 : 他有多少书? tā yǒu duōshǎo shū ?, « il / avoir / combien ? / livres », c'est-à-dire « combien a-t-il de livres ? » ; on peut remarquer ici que 多少 duōshǎo, « combien ? » est littéralement constitué des mots « beaucoup / peu », ce qui rappelle le principe d'opposition de la forme « V + négation + V ».

Spécificatifs

En mandarin, il existe un élément grammatical appelé spécificatif (ou classificateur), et servant à indiquer la catégorie d'objet qui est décrite. Il est utilisé entre le déterminant et l'objet lui-même. Le spécificatif le plus courant est 个 ge. Il est utilisé devant les personnes et sert de spécificatif universel, en ce sens qu'il est moins faux, grammaticalement, de l'utiliser au lieu du spécificatif voulu que de ne pas en employer du tout.

Par exemple : 一个人 yí ge rén, « un / [specificatif] / homme », « une personne ».

Le spécificatif sert aussi de pronom de rappel : 一个 yí ge, « un » (sous-entendu « élément de la classe sémantique dont j'ai parlé »). Ainsi :

  • 我看一本书 wǒ kàn yì běn shū, « je / lire / un / [spécificatif des livres] / livre », « je lis un livre » ;
  • 他呢看四本 tā ne kàn sì běn, « lui / à propos / lire / quatre / [specificatif des livres] », « quant à lui, il en lit quatre ».

Pour une liste plus exhaustive, on consultera l'article Classificateurs en chinois.

Marques temporelles

Il n'existe pas d'accord de verbes en mandarin. En revanche, on y utilise des particules temporelles qui donnent des indications de temps :

Passé

过 (guò)
Guo indique un aspect passé et révolu ; on l'utilise par exemple pour indiquer un pays qu'on a déjà visité, ou un plat que l'on a déjà mangé. 我*去*过*法国 (je-aller-part.passé-France) : Je suis allé en France. 我*吃*过*鹅肝 (je-manger-part.passé-foie gras) : J'ai (déjà) mangé du foie gras.

了 (le)
Cette particule, d'un usage un peu délicat, indique un changement d'état. 我*知道*了 (je-savoir-part.passé) : je sais (maintenant), j'ai compris 我不要了 (je-négation-vouloir-part.passé) : Je n'en veux plus / je ne veux plus (alors qu'auparavant j'en voulais).

Elle indique aussi une action passée, et se place alors immédiatement après le verbe. 我买了一本书。(je-acheter-action accomplie-un-classificateur-livre) : j'ai acheté un livre.

Cependant, il existe des cas ambigus où seul le contexte permet de distinguer le 了 du changment d'état de celui d'une action accomplie.

Présent

着 (zhe) Cette particule est un suffixe verbal indiquant qu'une action est en cours ou en cours simultanément à une autre action. 我吃着笑 (je-manger-part.présent-rire) : Je ris en mangeant. On dit plutôt 我笑着吃 que de 我吃着笑

Futur

要 (yào) Cette particule, de loin la plus utilisée pour l'indication du futur, signifie également "vouloir". Elle indique généralement un futur proche, équivalent du français "je vais..." 我*要*去法国 (je-part.futur-aller-France) : Je vais aller en France

将 (jiāng) Cette particule indique un futur plus éloigné, lié à un événement ou une volonté de nature plus complexe.

Divers

Le mandarin fait aussi grand usage du redoublement.

Voir aussi

Articles connexes

Bibliographie

  • Manuel pratique de chinois, tomes 1,2,3,4, éditions de La presse commerciale (Beijing). Technique d'impression un peu vieillotte, mais une bonne référence ;
  • Initiation à la syntaxe chinoise, Xu Dan, Langues Inalco, Langues et Mondes de l'Asiathèque. Cet ouvrage permet de suivre l'évolution historique de certains points de la syntaxe chinoise en les comparant dans différents dialectes.
  • Chinois mode d'emploi, grammaire pratique et exercices, Joël Bellassen, Tching Kanehisa et Zhang Zujian, You Feng 1996

Liens externes


Dictionnaires en ligne

Ecole de langue agrée

Ce document provient de « Grammaire du mandarin ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Grammaire chinoise de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужен реферат?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Grammaire Du Mandarin — Zhongwen yufa : Grammaire du mandarin La grammaire du mandarin est très proche de celle des autres langues chinoises. Sa phonologie est traitée séparément. La morphologie est relativement simple, étant donné l absence de flexion dans cette… …   Wikipédia en Français

  • GRAMMAIRE — Dans son acception la plus usuelle, le terme grammaire désigne une activité de discours portant sur une langue, qu’on peut appeler la langue objet. La nature la plus générale de cette activité peut se résumer ainsi: décrire les propriétés de… …   Encyclopédie Universelle

  • Grammaire Du Vietnamien — Le vietnamien, comme beaucoup de langues d Asie du Sud Est, est une langue isolante[1]. En outre, la syntaxe vietnamienne est de type SVO, modifié modificateur et possède un système de classificateurs. Enfin, elle est pro drop (l omission des… …   Wikipédia en Français

  • Grammaire du mandarin — Zhongwen yufa : Grammaire du mandarin La grammaire du mandarin est très proche de celle des autres langues chinoises. Sa phonologie est traitée séparément. La morphologie est relativement simple, étant donné l absence de flexion dans cette… …   Wikipédia en Français

  • Chinoise — Chine Wikipédia …   Wikipédia en Français

  • Grammaire du vietnamien — Le vietnamien, comme beaucoup de langues d Asie de l Est et du Sud Est, est une langue isolante[1]. En outre, la syntaxe vietnamienne est de type SVO, modifié modificateur et possède un système de classificateurs. Enfin, elle est pro drop (l… …   Wikipédia en Français

  • Grammaire comparée — Linguistique comparée La linguistique comparée (ou encore linguistique historique ou grammaire comparée) est une discipline de la linguistique qui étudie l histoire et l évolution des langues (prises individuellement) ou des familles de langues.… …   Wikipédia en Français

  • Langue chinoise écrite — Chinois écrit Différentes calligraphies chinoises. La langue chinoise écrite (en sinogrammes simplifiés 中文 ; en sinogrammes traditionne …   Wikipédia en Français

  • Langue chinoise — Langues chinoises Pour les articles homonymes, voir chinois. Chinois 漢語;中文 [zhōngwén] Parlée en République populaire de Chine, République de Chine (Taïwan), Singapour, Indonésie, Philippines, Japon et autres pays comptant des communautés chinoise …   Wikipédia en Français

  • Civilisation Chinoise — Chine Wikipédia …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”