- Gallurese
-
Gallurais
gallurais
gadduresuParlée en Italie Région Sardaigne, province d'Olbia-Tempio Nombre de locuteurs 100 000 Typologie Syllabique Classification par famille (Dérivée de la classification SIL) Statut officiel et codes de langue Langue officielle de Sardaigne IETF (en) sdn ISO/DIS 639-3 (en) sdn
type : L (langue vivante) étendue : I (langue individuelle) SIL SDN Échantillon Article premier de la Déclaration universelle des Droits de l'Homme (voir le texte en français)
Altìculu 1: Tutti l'omini nascini libbari e pari in dignitài e diritti. So' iddi dutati di rasgioni e di cuscenzia e deni operà l'unu cu' l'altu cu' ispiritu di fratiddanza.
modifier Le gallurais ou gallurien (gadduresu ou gaddhuresu en gallurais, en italien gallurese, nom également utilisé en français) est un parler italo-roman de la Gallura en Sardaigne (province d'Olbia-Tempio).
Son lexique est similaire à 83 % avec celui de l'italien, de 81 % avec le sassarese (sassarais, sassarien) et seulement de 70 % avec le parler proprement sarde du Logudoro (jusqu'au seulement 66 % avec le parler sarde de la ville de Cagliari). Ce n'est donc pas un dialecte du sarde (en tant que macro-langue) mais bien un langage italo-toscan, très proche de la langue corse parlée à Sartène, avec laquelle il partage aussi le son cacuminal.
Les Gallurais nomment sarde le logoudorien et le campidanien, et Sardes le peuple qui les parlent, mais ils ne s'incluent pas dans ces termes. Sardaigne se dit Saldigna en gallurais et sarde (au sens de langue) se dit saldu ou linga salda.
La présence de ce dia-système corso-sarde comporte un vocabulaire commun à 80% avec la corse, résultant d'une immigration importante de Corses au XVe siècle. Il ressemble à la variété "rucchisgiana" de la langue corse, ou "sartenais", parlé dans les environs de Sartène. Les premières traces écrites datent du XVIIIe siècle (sous forme de poésies). Néanmoins, le vocabulaire de la langue galluraise comporte 20% de vocabulaire emprunté au sarde logoudorais, à tel point que certains nationalistes de l'île revendiquent son appartenance à une langue sarde commune - ce qui est généralement réfuté par les linguistes des langues romanes. D'autre part, plusieurs auteurs incluent soit le gallurais soit le sassarais dans les dialectes sardo-corse, tandis que la naissance du deuxième se situe bien-avant au XIIe siècle, en tant que dialecte mercantile entre les différentes peuples de la nouvelle née ville de Sassari (notamment sardes, corses, génois et pisans, après catalans et espagnols), et il a eu une evolution autonome du corse et gallurais. Malgré l'étendue de son territoire, le parler gallurais est très uniforme quelle que soit la région où il est parlé, ce qui confirme la thèse de son arrivée tardive, empêchant la segmentation (à différence du sarde, très segmentés, et du sassarais, qui inclut les dialectes castellanesi de Castelsardo, Tergu et Sedini, et présente des sensibles nuances entre les majeures villes).
Sommaire
Eléments constitutifs typiques du Gallurais
Le gallurais présente des caractères homogènes et uniformes ce qui le différencie du sarde logudorais et soulignent sa ressemblance avec les parlers corses méridionaux. Même l'écriture reprend les normes corses plutôt que celles sardes (mais davantage influencées par l'orthographe italienne).
- le pluriel des noms se forme avec -i (polti, portes), comme en italien ou en corse, et non en -s comme dans les parlers sardes, espagnols ou catalans ;
- le pluriel ne change pas selon le genre (la tarra/li tarri, les terres — lu campu/li campi, les champs), comme dans le corse méridional ;
- le son cacuminal fait changer en -dd- le son italien ou corse septentrional -ll- (casteddu, beddu au lieu de castello, bello, castellu, bellu).
- le -r- se transforme en -l- comme dans Saldu (Sarde) ou poltu (port).
- présence d'un graphème -chj- et -ghj- comme en corse : ghjesgia église, occhji, yeux, ghjattu, chat.
- les articles sont lu, la, li et li comme en ancien corse (en corse septentrional lu devient u et la, a) tandis qu'en sarde, on a su, sa, sos et sas (articles basés sur le latin ipsum).
- certains mots de base sont différents de ceux du sarde : vennari, vendredi, au lieu de chenapura - casa, maison, et non domo - pecura brebis, et non erveghe.
- le son 'qu' [kw] transformé en k- au début des mots ("cattru", "chici", "chiddu", "candu" tandis qu'en corse on a "quattru", "quici", "quiddu/quillu", "quandu" et en italien quattro, quì, quello, quando - 4 ici celui-là quand), avec une influence phonétique du sarde mais également en corse méridional (en sarde respectivement "battor", "inoghe", "cussu" "cando").
- le -b- en lieu et place du -v- ("abà, abali" [maintenant] alors qu'en corse "avà, avali/avale");
- 20 % du vocabulaire est néanmoins influencé par le sarde logudorais (adstrat).
Maps
(it) Le gallurais à l'égard des dialectes corses
(it) Le gallurais à l'égard des dialectes sardes
Textes en gallurais
- Prière à Notre Dame de Locusantu - Reine de Gallura : « La più bedda di Gaddura » (en italien La più bella di Gallura)
- Nostra Signora di Locusantu - Regina di Gaddura
Tu se’ nata par incantu deliziosa elmosura la meddu di Locusantu la più bedda di Gaddura. (la plus belle de Gallura) Se’ bedda chi dugnu cori s’innamuriggja di te pa l’occhj mei un fiori ed è la meddu chi c’è. E socu vecchju canutu e socu a tempu passendi però sempri burrulendi comu m’eti cunnisciutu Cantu campu decu fà sempri onori a Locusantu ch’è la tarra di l’incantu di ca veni a istragnà. La Patrona di Gaddura l’emu noi in Locusantu incurunata da cantu cussi bedda criatura. (Ciccheddu Mannoni)
XXIe siècle
... ne da li francesi ne da l’ittaliani. Ma mancu da chissi chi in Saldigna ci oni custrijhi a usa una linga chi no è la nostra, pripparata in calchi ufficciu, e chi ani chjamata Linga Salda Unificata. Il Gallurese - Périodique électronique dirigé par Nino Scampuddu. ([le gallurais ne peut être imposé] ni par les Français, ni par les Italiens. Mais pas non plus par ceux qui en Sardaigne nous ont contraint à utiliser une langue qui n'est pas la nôtre, préparée dans quelque bureau, et qu'ils ont appelée Langue Sarde Unifiée)
À Tempio Pausania/Tempiu et Luogosanto/Locusantu, les panneaux de signalisation bilingue marquant les limites des centres habités incluent une version en langue galluraise, de plus petite taille que la version italienne.
Voir aussi
Liens internes
- linguistique
- Langue italienne
- Langue sassarese
- Langue sarde
- Sardaigne et Gallura, Province d'Olbia-Tempio
Liens externes
Pour plus d'informations :
- (it) La Consulta del Gallurese
- (it) Accademia della Lingua Gallurese
- Ilgallurese.it
- miriacu.it
- Mauro Maxia - Studii storici sui dialetti della Sardegna settentrionale (in pdf)
- Poesia e canto di Gallura
- Portail des langues
- Portail de l’Italie
Catégories : Langue syllabique | Inventaire de langues | Langue d'Italie | Dialecte italien | Sardaigne | Province d'Olbia-Tempio | Langue officielle
Wikimedia Foundation. 2010.