- Denomination d'une personne en japonais
-
Dénomination d'une personne en japonais
En japonais, la manière d'appeler une personne dépend de son rang et du rang de la personne souhaitant s'adresser à lui (uchi-soto). Dans la majorité des cas, on appellera une personne par son nom, auquel sera attaché un suffixe.
Pour une personne très proche, on pourra utiliser son prénom, avec ou sans suffixe.
Pour un membre de sa famille, on utilisera généralement sa position (frère, mère, etc). L'appellation peut être différente suivant que l'on parle de sa famille, de la famille de l'interlocuteur ou d'une famille tierce.
Sommaire
Suffixes
Les suffixes courants sont les suivants :
Rōmaji Kana Kanji Utilisation sama さま 様 Déférence san さん Niveau de politesse standard kun くん 君 Avec une personne proche (généralement, un garçon), souvent jeune et de même âge ou d'âge inférieur ou une personne sous vos ordres chan ちゃん Avec un personne proche (généralement, une fille), souvent jeune et de même âge ou d'âge inférieur dono どの Peu utilisé. Pour les nobles et les samouraïs tan1 たん Pour les personnages de fiction, généralement de mangas (peu usité hors des cercles d'otakus japonais) kōhai2 こうはい 後輩 Pour les personnes vis-à-vis de qui vous avez une antériorité (voir plus bas). senpai2 セんぱい 先輩 Pour les personnes qui ont une antériorité vis-à vis-de vous (voir plus bas). 1 « tan » est à l'origine la déformation de « chan », prononcé par de jeunes enfants. On y a associé de fait un aspect kawaii, mignon, d'où son utilisation pour les personnages mignons des mangas.
2 La notion de senpai et kōhai implique une sorte de parrainage moral. Vous êtes responsable de la réussite de l'autre, étant là depuis plus longtemps. Cela peut être dans la vie de tous les jours (une personne plus âgée qui respecte votre statut et aspire à vous suivre, à avoir votre aide), à l'école (les élèves d'années inférieures/supérieures), dans une entreprise (quelqu'un arrivé après/avant vous). Réciproquement, la réussite du kōhai rejaillit sur vous, qui l'avez aidé.
On trouve d'autres suffixes plus spécialisés, caractérisant une personne par sa profession:
Rōmaji Kana Kanji Utilisation sensei せんせい 先生 Professeur, médecin, artiste buchō ぶちょう 部長 Chef de département d'une entreprise kachō かちょう 課長 Chef de section kaichō かいちょう 会長 P.D.G. shachō しゃちょう 社長 Président d'une entreprise buka ぶか 部下 Votre subordonné immédiat jōshi じょうし 上司 Votre supérieur immédiat Enfin, certaines appellations ont des suffixes spécifiques. Par exemple, anii-san (grand frère, forme humble) peut également se trouver sous la forme anii-ue (兄上?) chez les personnes de « bonne famille », mais également ani-ki (兄貴?) chez les voyous.
Préfixes
On trouve trois préfixes utilisables pour nommer des personnes : « a », « o » et « go ». « o » et « go » (御?) sont deux préfixes honorifiques (donc généralement utilisé pour parler des autres), « a » est un préfixe d'humilité (donc plutôt utilisé pour parler des siens).
Exemples : watashi no ani-san : mon grand frère, anata no onii-san : votre grand-frère ; watashi no shujin : mon mari, anata no goshujin-san : votre mari.
Famille
Pour sa propre famille, au sein de sa famille :
Rōmaji Kana Kanji Signification Sobo そぼ 祖母 Mamie Sofu そふ 祖父 Papi Oba おば 伯母/叔母 Tata Oji おじ 伯父/叔父 Tonton Haha はは 母 Maman Chichi ちち 父 Papa Imōto いもうと 妹 Petite sœur Otōto おとうと 弟 Petit frère Ane あね 姉 Grande sœur Ani あに 兄 Grand frère Pour sa propre famille, en parlant à quelqu'un en dehors de la famille :
Rōmaji Kana Kanji Signification Anēsan あねさん 姉さん Grande sœur Anīsan あにさん 兄さん Grand frère Pour la famille de quelqu'un d'autre, de façon respecteuse :
Rōmaji Kana Kanji Signification Obāsan おばあさん お祖母さん Grand-mère Ojīsan おじいさん お祖父さん Grand-père Obasan おばさん 伯母さん/叔母さん Tante Ojisan おじさん 伯父さん/叔父さん Oncle Okāsan おかあさん お母さん Mère Otōsan おとうさん お父さん Père Imōto いもうと 妹 Petite sœur Otōto おとうと 弟 Petit frère Onēsan おねえさん お姉さん Grande sœur Onīsan おにいさん お兄さん Grand frère Noms les plus répandus
Top 10 des myōji (名字?)[1] :
Rōmaji Kana Kanji Satō さとう 佐藤 Suzuki すずき 鈴木 Takahashi たかはし 高橋 Tanaka たなか 田中 Watanabe わたなべ 渡辺 Itō いとう 伊藤 Yamamoto やまもと 山本 Nakamura なかむら 中村 Kobayashi こばやし 小林 Katō かとう 加藤 Les noms peuvent souvent s'écrire avec différentes combinaisons de caractères chinois (kanji) et que réciproquement, différents noms peuvent s'écrire avec les mêmes caractères. Il est donc difficile de lire ou d'écrire un nom avant de l'avoir entendu (ou réciproquement, lu).
Prénoms les plus répandus
Article détaillé : Liste des prénoms japonais.Autrefois très stéréotypés (prénoms féminins se terminant par « ko » (子?), prénoms masculins se terminant en « ō » ou signifiant « premier fils » : Ichirō ou Tarō, « deuxième fils » : Jirō, « troisième fils » : Saburō, etc.), les prénoms japonais sont devenus très divers et surtout très changeant, le palmarès des prénoms ne se ressemblant guère à quelques années d'écart.
Top 10 en 2003[2] :
- Garçons :
Rōmaji Kana Kanji Shōta しょうた 翔太 Ren れん 蓮 Daiki だいき Taishō たいしょう 大翔 Kaito かいと 海斗 Shō しょう 翔 Sōta そうた 颯太 Tsubasa つばさ 翼 Riku りく 陸 Kenta けんた 健太 Il y a également les très répandus : Hayato, Hiroki, Kazuki, Kento, Kōhei, Kōki, Kōsuke, Kōta, Masaki, Naoki, Ryō, Ryōsuke, Ryōta, Shun, Takuma, Takumi, Takuya, Tatsuya, Tomoya, Yūki, Yūsuke, Yūta, Yūto, Wataru.
- Filles :
Rōmaji Kana Kanji Sakura さくら 櫻 Nanami ななみ 七海 Haruna はるな 陽菜 Misaki みさき 美咲 Aoi あおい 葵 Riko りこ 莉子 Rin りん 凛 Moe もえ 萌 Ayaka あやき 彩花 Ai あい 愛 Il y a également les très répandus : Akane, Arisa, Asuka, Ayano, Chihiro, Haruka, Honoka, Kaho, Kana, Mai, Mana, Mayu, Miku, Minami, Miu, Miyū, Mizuki, Momoka, Nao, Natsuki, Natsumi, Rina, Risa, Saki, Shiori, Ūka, Yuka, Yui, Yūka.
Les prénoms peuvent souvent s'écrire avec différentes combinaisons de caractères chinois (kanjis) et que réciproquement, différents prénoms peuvent s'écrire avec les mêmes caractères. Il est donc difficile de lire ou d'écrire un prénom avant de l'avoir entendu (ou réciproquement, lu).
Finalement, il existe des prénoms mixtes, tel que Shinobu.
Notes et références
Annexes
Articles connexes
Liens externes
(en) http://www.ewc.co.jp/en/japan_info/biz_titles.htm Différents titres utilisés dans les sociétés.
- Portail du Japon
Catégories : Vocabulaire japonais | Anthroponymie
Wikimedia Foundation. 2010.