Uchi-soto

Uchi-soto

Uchi-soto (内外?) est un mot japonais utilisé pour distinguer les différents groupes sociaux (uchi, « dedans » - soto, « dehors »). Cette distinction entre les groupes n'est pas seulement un élément fondamental de la société japonaise mais elle se reflète également dans le langage et plus précisément la grammaire japonaise.

Sommaire

Concept

Le concept de base est de diviser les gens en groupes proches et en groupes extérieurs. Lorsqu'on parle à un membre d'un groupe extérieur, on doit l'honorer et le membre du groupe interne se devra donc de rester humble.

On pourra par exemple faire un cadeau à un membre d'un groupe extérieur en signe de respect.

Un des problèmes liés au modèle uchi-soto est le fait que les groupes ne sont pas statiques ; ils peuvent se mélanger et changer avec le temps et selon les situations.

Les groupes uchi-soto peuvent s'imaginer comme une série de cercles se chevauchant. La position de quelqu'un, à l'intérieur ou hors d'un groupe, dépendra du contexte, du statut et de l'âge.

Ainsi, un employé peut occuper un poste important pour sa propre compagnie, mais de moindre importance par rapport à une société cliente. De même, s'il est ceinture noire de karaté, il sera vu comme un supérieur dans son club de karaté, alors qu'en débutant au tennis, il sera perçu comme inférieur.

Au bureau

La vie de bureau des Japonais est une parfaite illustration du concept : les employés qui sont sous les ordres d'un intermédiaire sont, pour lui, dans son groupe uchi. Autrement dit, il pourra leur parler dans le japonais de base (sans politesse, avec l'équivalent du tutoiement) tandis que son supérieur hiérarchique sera dans son groupe soto et il lui devra la politesse. Cependant, quand il s'agit de faire affaire avec une autre entreprise, tous ceux de sa propre firme sont considérés comme uchi tandis que l'autre compagnie est considérée comme soto. Dans ce cas de figure, personne ne trouvera donc étrange que l'on parle de son propre patron sans les préfixes de politesses que l'on attendrait dans d'autres circonstances, car cela permet de souligner que la compagnie est perçue comme un groupe uni, bien qu'il puisse comprendre des sous-divisions, et que l'on n'y inclut pas l'autre entreprise.

Pour donner un exemple : en parlant avec un de ses subordonnés, un manager pourra omettre le suffixe honorifique -san et même le « tutoyer » en utilisant le pronom kimi (?) alors qu'il s'en gardera bien avec son propre supérieur ou en parlant de son supérieur. Mais lorsqu'il traitera avec une autre entreprise, il pourra omettre les suffixes de politesse quelle que soit la personne de sa propre compagnie, y compris ses supérieurs hiérarchiques.

Mais si ce manager parle à un subordonné de la famille de celui-ci, celle-ci ne sera pas considérée comme uchi, mais comme soto, et donc en ajoutant les suffixes de politesse. Mais en parlant de sa propre famille, qui est uchi, il utilisera le langage ordinaire. Autrement dit, sa propre famille est kazoku (家族?) et celle de son interlocuteur est go-kazoku (御家族?), avec l'ajout du préfixe honorifique go-.

De même, dans un foyer japonais, le membre le plus âgé de la famille, traditionnellement le père ou le grand-père, aura le privilège de prendre son bain en premier puis le reste de la famille suivra par ordre d'âge décroissant. Mais un visiteur se verra par contre offrir le premier bain et la meilleure chambre, même si ça doit grandement incommoder toute la famille.

Exemples dans le langage

Le japonais poli honorifique (keigo) se sépare en trois formes : poli (teineigo), humble (kenjōgo) et respectueux (sonkeigo). Parmi ces trois formes, il existe des mots et des préfixes bien précis.

Ainsi, le verbe « manger » pourra se dire :

  • taberu (食べる?) : forme de base ;
  • tabemasu (食べます?) : forme polie ;
  • itadaku (頂く/戴く?) : forme humble. Littéralement « je reçois » ;
  • meshiagaru (召し上がる?) : forme respectueuse lorsque l'on s'adresse à un supérieur.

De même, « une boisson » pourra se dire :

  • nomimono (飲物?) pour parler de sa propre boisson ;
  • o-nomimono (お飲物?) pour parler de la boisson de quelqu'un d'autre (usage du préfixe de politesse o-).

La grande majorité des termes impliquant la famille, la maisonnée ou même les relations familiales prendront presque toujours des préfixes honorifiques selon qu'il s'agisse d'un groupe uchi (sa propre famille) ou d'un groupe soto (la famille de quelqu'un d'autre). Il arrive même qu'en plus d'apposer un préfixe, ce soit un terme complètement différent qui soit utilisé :

Chichi (?, « mon père ») et haha (?, « ma mère ») ne s'utilisent que pour parler de ses propres parents. Pour parler du père et de la mère de quelqu'un d'autre, on utilisera les termes o-tō-san (お父さん?) et o-kā-san (お母さん?). Mais ces mêmes termes peuvent s'utiliser par de jeunes enfants pour parler de leur propre famille, ce qui peut prêter à confusion. Il existe aussi d'autres termes encore plus cérémonieux pour parler de ses propres parents ou de ceux de son interlocuteur.

Voir aussi


Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Uchi-soto de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Uchi-soto — in the Japanese language is the distinction between in groups ( uchi , 内, inside ) and out groups ( soto , 外, outside ). This distinction between groups is not merely a fundamental part of Japanese social custom, but is also directly reflected in …   Wikipedia

  • Soto — bezeichnet: Soto (Asturien), ein Kirchspiel der Gemeinde Aller in Asturien, Spanien Sōtō shū, eine Richtung des japanischen Zen Buddhismus Uchi Soto, eine Hälfte der Uchi soto Beziehung (innen – außen) in Japan essbare Pflanzen der Gattung… …   Deutsch Wikipedia

  • Soto — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sommaire 1 Bouddhisme 2 Patronyme 3 …   Wikipédia en Français

  • Uchi-ude-uke — Uchi Uke (oder auch Uchi Ude Uke, jap. 内腕受け) bezeichnet in Karate eine Abwehrtechnik mit dem Unterarm für den mittleren Körperbereich (Chūdan). Uchi (内) steht für innen , Ude (腕) für Arm , Uke (受け) für Abwehr . In den Karate Stilen Shōtōkan und… …   Deutsch Wikipedia

  • Uchi-uke — (oder auch Uchi Ude Uke, jap. 内腕受け) bezeichnet in Karate eine Abwehrtechnik mit dem Unterarm für den mittleren Körperbereich (Chūdan). Uchi (内) steht für innen , Ude (腕) für Arm , Uke (受け) für Abwehr . In den Karate Stilen Shōtōkan und Gōjū Ryū… …   Deutsch Wikipedia

  • Uchi ude uke — Uchi Uke (oder auch Uchi Ude Uke, jap. 内腕受け) bezeichnet in Karate eine Abwehrtechnik mit dem Unterarm für den mittleren Körperbereich (Chūdan). Uchi (内) steht für innen , Ude (腕) für Arm , Uke (受け) für Abwehr . In den Karate Stilen Shōtōkan und… …   Deutsch Wikipedia

  • Uchi uke — (oder auch Uchi Ude Uke, jap. 内腕受け) bezeichnet in Karate eine Abwehrtechnik mit dem Unterarm für den mittleren Körperbereich (Chūdan). „Uchi“ (内) steht für „innen“, „Ude“ (腕) für „Arm“, „Uke“ (受け) für „Abwehr“. Der Begriff ist vorrangig im… …   Deutsch Wikipedia

  • Soto-uke — ist in Karate eine Blocktechnik für den mittleren Körperbereich (chudan) mit dem Unterarm. „soto“ bedeutet „außen“ oder „äußere“, „uke“ bedeutet „Abwehr“. In Shotokan Karate und Goju Ryu Karate bezeichnet soto uke verschiedene Abwehrtechniken. Im …   Deutsch Wikipedia

  • Uchi deshi — (内弟子:うちでし) est un terme japonais utilisé dans les arts martiaux et décrivant un disciple vivant à temps complet chez son maître, ou disciple (deshi) « maison » (uchi). Ce terme est opposé au terme de Soto deshi qui désigne un disciple… …   Wikipédia en Français

  • Soto uke — ist in Karate eine Blocktechnik für den mittleren Körperbereich (Chūdan) mit dem Unterarm. „Soto“ bedeutet „außen“ oder „äußere“, „uke“ bedeutet „Abwehr“. Gemeint ist eine Abwehr von außen nach innen mit der Außenseite des Unterarms. Siehe auch… …   Deutsch Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”