Liste Swadesh du gilbertin

Liste Swadesh du gilbertin

Liste Swadesh de 207 mots en français et en gilbertin (une langue austronésienne), accompagnée d'une colonne prononciation utilisant l'alphabet phonétique international.

Sommaire

Présentation

Article détaillé : Liste Swadesh.

Développée par le linguiste Morris Swadesh comme outil d'étude de l'évolution des langues, elle correspond à un vocabulaire de base censé se retrouver dans toutes les langues. Il en existe diverses versions, notamment :

  • une version complète de 207 mots, dont certains ne se retrouvent pas dans tous les environnements (elle contient par exemple serpent et neige),
  • une version réduite de 100 mots.

Il ne faut pas considérer cette liste de mots comme un lexique élémentaire permettant de communiquer avec les locuteurs de la langue considérée ; pour un tel usage, on pourra se reporter, lorsqu'ils existent, aux lexiques présentés dans Wikitravel. Son seul but est de fournir une ouverture sur la langue, en en présentant des bases lexicales et si possible phonétiques.


Liste

— à compléter et à vérifier en gilbertin

français gilbertin
taetae ni kiribati
prononciation
API
1 je I[1] [i]
2 tu, vous (formel) ko [ko]
3 il e [e]
4 nous ti [si]
5 vous (pluriel) kam [kam]
6 ils a [a]
7 ceci, celui-ci aei []
8 cela, celui-là anne[2] []
9 ici ikai []
10 ike, ikekei []
11 qui are []
12 quoi tera []
13 nakea? (avec mouvement) ia? (sans)[3] []
14 quand ningai? []
15 comment kanga? ni kanga? []
16 ne ... pas aki []
17 tout ni kabane []
18 beaucoup ae bati[4] []
19 quelques tabe[5] []
20 peu teutana []
21 autre tabuea []
22 un teuana[6] []
23 deux uoua []
24 trois tenua []
25 quatre aua []
26 cinq nimaua []
27 grand ae ababaki[7] []
28 long ae anau, ae ananau[8] []
29 large ae rababa []
30 épais ae maten []
31 lourd ae rawara, ae rawawata []
32 petit ae uarereke []
33 court ae kimototo []
34 étroit ae raereke []
35 mince ae irariki, ae manni []
36 femme aine[9] []
37 homme (mâle adulte) mwane[10] []
38 homme (être humain) aomata []
39 enfant tei, ataei[11] []
40 femme (épouse) bu[12] []
41 mari bu []
42 mère tina []
43 père tama []
44 animal man []
45 poisson ika []
46 oiseau man (ae kibakiba, « qui vole »)[13] []
47 chien kamae*, kiri[14] []
48 pou uti []
49 serpent naeta*[15] []
50 ver ino []
51 arbre kai []
52 forêt buakonikai[16] []
53 bâton kai []
54 fruit ua []
55 graine kora []
56 feuille (d'un végétal) ba []
57 racine waka []
58 écorce kun []
59 fleur ue []
60 herbe uteute []
61 corde mae, maea[17] []
62 peau kun []
63 viande iriko []
64 sang rara []
65 os ri []
66 graisse nenea []
67 œuf bun(n)atoi[18] []
68 corne koro n atu*[19] []
69 queue (d'un animal) buki []
70 plume (d'un oiseau) burae []
71 cheveux iranatu[20] []
72 tête atu []
73 oreille taninga [taniŋa]
74 œil mata []
75 nez bairi []
76 bouche wi[21] []
77 dent wi []
78 langue (organe) newe[22] []
79 ongle uki [l]
80 pied wae[23] []
81 jambe wae []
82 genou bubua ni wae[24] []
83 main bai[25] []
84 aile bai ni kiba[26] []
85 ventre biroto []
86 entrailles, intestins kanoa n nano[27] []
87 cou roroa []
88 dos aku []
89 poitrine baba []
90 cœur (organe) buro []
91 foie ato []
92 boire moi []
93 manger kana (s.), kang (pl.) ou amwarake (générique) []
94 mordre tena []
95 sucer teme, temeka (au sein : mamma) []
96 cracher baware []
97 vomir mumuta []
98 souffler uki []
99 respirer ike, ikeike []
100 rire ngare [ŋare]
101 voir no, nora []
102 entendre ongo []
103 savoir ata []
104 penser iangoa []
105 sentir (odorat) aroboi[28] []
106 craindre maku []
107 dormir matu []
108 vivre maiu []
109 mourir mate []
110 tuer kamatea[29] []
111 se battre buaka[30] []
112 chasser (le gibier) katiman*[31] []
113 frapper orea, boa, batiboa []
114 couper korea []
115 fendre katabwenaua[32] []
116 poignarder ewara, katekea[33] []
117 gratter ngongoa []
118 creuser kena []
119 nager uaua []
120 voler (dans l'air) kiba []
121 marcher nakonako[34] []
122 venir roko []
123 s'étendre, être étendu arora []
124 s'asseoir, être assis tekateka[35] []
125 se lever, se tenir debout teirake []
126 tourner (intransitif) mino, minomino []
127 tomber baka []
128 donner anga []
129 tenir taua []
130 serrer, presser taona []
131 frotter irea []
132 laver teboka []
133 essuyer kaoa []
134 tirer katika (trainer), aita rake (de bas en haut) []
135 pousser wakina []
136 jeter, lancer tewenakoa []
137 lier kabaea []
138 coudre itutu []
139 compter ware, wareka []
140 dire taku (sans COD), atonga (avec COD) []
141 chanter anene(a)[36] (humains), tang, tangitang (animaux) []
142 jouer (s'amuser) takakaro []
143 flotter beti []
144 couler (liquide) ranga []
145 geler kamaitoroa** (refroidir)[37] []
146 gonfler (intransitif) katibua []
147 soleil taai (sans article) []
148 lune nam(w)akaina (sans article) []
149 étoile itoi []
150 eau ran (puits), karau (pluie) ou taari (eau de mer)[38] []
151 pluie karau []
152 rivière karanga []
153 lac nama[39] []
154 mer taari (sans article) []
155 sel taari []
156 pierre atibu []
157 sable bike []
158 poussière bubu, bubu n tano []
159 terre (sol) aontano (sans article) []
160 nuage nang []
161 brouillard mabubu[40] []
162 ciel karawa (sans article) []
163 vent ang []
164 neige tino* (snow)[41] []
165 glace aiti* (ice)[42] []
166 fumée bubunai[43], moko* (smoke)[44], []
167 feu ai []
168 cendre mannang []
169 brûler (intransitif) bue []
170 route kawai []
171 montagne maunga**[45] []
172 rouge uraura []
173 vert ae mawawa []
174 jaune ae babobo []
175 blanc ae mainaina []
176 noir ae roro []
177 nuit bong []
178 jour bong (journée de 24 h)[46], ngaina (le jour, du matin au soir) []
179 an, année ririki []
180 chaud (température) ae kabuebue[47] []
181 froid (température) ae mariri, ae maitoro []
182 plein ae on []
183 nouveau ae menai (récent), ae ngkai (de maintenant) []
184 vieux ae kara (âgé), nikawai (qui existe ou exerce depuis longtemps). []
185 bon ae raoiroi []
186 mauvais ae buakaka []
187 pourri ae mka []
188 sale ae bareka []
189 droit (rectiligne) ae eti []
190 rond ae tobibi (circulaire), ae mronron (sphérique) []
191 tranchant ae wi []
192 émoussé ae kabubu []
193 lisse ae maborabora []
194 mouillé, humide ae maimai []
195 sec ae mau []
196 juste, correct ae eti []
197 près ae kan []
198 loin ae raroa []
199 droite angatai []
200 gauche maing []
201 à i (sans mouvement), nako (avec mouvement) []
202 dans i nanon, nako nanon[48] []
203 avec (ensemble) ma[49] []
204 et ao, ma []
205 si (condition) ngke (passé), ngkana (futur) []
206 parce que ba, bukina ba []
207 nom ara []

Légende : (*) mot d'origine anglaise, transcrit et adapté en gilbertin ; (**) mot gilbertin, mais concept peu familier aux Kiribati, souvent d'origine européenne (forêt, chasse, montagne, corne). L'article du singulier (te) est omis dans cette liste, la plupart des noms communs permettent cet article, à la seule exception des mots qui sont indiqués « sans article » (soleil, lune, ciel). Tous les adjectifs sont précédés du pronom relatif ae (« qui »), car il n'existe pas de forme grammaticale qui soit proprement un adjectif en gilbertin.

Voir aussi

Sur les autres projets Wikimedia :

Bibliographie

Liens internes

Références

  1. Toujours en capitale, comme en anglais, mais se prononce [i]. Prend la forme N (toujours en capitale) quand il accompagne un verbe au futur.
  2. Are, voir après, indique là-bas tandis que anne indique une certaine proximité (toi qu'on peut voir d'ici).
  3. En fait il s'agit du même mot ia, avec le préfixe nako qui indique le mouvement : nako+ia donne nakea.
  4. Ae est un relatif qui peut se traduire aussi par « qui » et qui sert à transformer un nom ou un verbe gilbertin en « adjectif », catégorie grammaticale inexistante en gilbertin.
  5. Se trouve généralement sous les formes : tabeua (général), tabeman (êtres animés), tabekai (bois, arbres) qui comprennent un suffixe numéral spécifique, différent selon la catégorie désignée.
  6. Série générale des numéraux sans suffixes de catégorie. Cf. mot 19.
  7. Les véritables adjectifs n'existent pas en gilbertin, ce sont des noms ou des verbes, où « ae » est le relatif générique. Litt. « qui [est] grand ».
  8. Les redoublements de syllabe, usuels dans les langues austronésiennes, servent de fréquentatif et sont très utilisés en gilbertin, notamment pour décrire une qualité et insister sur celle-ci.
  9. Cognat du mot polynésien vahiné.
  10. S'écrit souvent mane.
  11. Respectivement au singulier et au pluriel.
  12. Identique selon le genre.
  13. En règle générale, il n'est pas besoin de préciser que les oiseaux sont des animaux « qui volent ».
  14. Kamea viendrait de l'anglais come here, « viens ici ». Kiri serait le mot spécifiquement gilbertin. Leur emploi est régional et n'est pas uniforme dans l'archipel.
  15. Ce serait un mot hébreu (nahash), car il n'existe pas de serpents aux Kiribati. Source Dictionnaire gilbertin-français du R. P. Ernest Sabatier.
  16. Il n'existe pas vraiment de forêts aux Kiribati, tout au plus des cocoteraies et du bush, et le mot signifie litt. « bois » au sens littéral d'enchevêtrement de bois (kai).
  17. Pour les cordes à l'occidentale, on utilise plutôt le mot robu (« rope ») de l'anglais.
  18. Bun signifie « petit d'animal ».
  19. Il n'existe pas d'animaux à cornes aux Kiribati sauf ceux importés par les Européens. Litt. signifie « bois pointu de la tête ».
  20. Chevelure, comme en anglais hair. Ira qui signifie « cheveu » sert aussi pour demander « combien » et pour compter ; atu signifie « tête ».
  21. Signifie surtout dent(s), mais désigne aussi la bouche, le bec, ce qui est tranchant.
  22. Ne signifie pas « langue parlée » qui se dit taetae.
  23. Signifie pied, jambe, membre postérieur d'un animal.
  24. Genou vu de l'extérieur. L'intérieur du genou porte un autre nom.
  25. Signifie main ou membre antérieur d'un animal.
  26. Litt. « main qui vole »
  27. Nano signifie « intérieur, profond ».
  28. Radical boi, « odeur ».
  29. Litt. « faire devenir mort »
  30. Signifie aussi « guerre ».
  31. C'est un mot gilbertin composé de kati (fusil) et man (animal) et signifie donc uniquement la chasse avec le fusil. La chasse n'existait pas à proprement parler aux Kiribati où presque tous les mammifères ont été importés comme animaux domestiques par les Gilbertins.
  32. Signifie litt. faire couper en deux (ua : suffixe deux).
  33. Respectivement de waro** et de katati**, car en gilbertin, il existe ces deux façons de dire « couteau ». Celui à lame rigide vient du nom d'un coquillage, sorte de huître à nacre noire qui servait à fabriquer des couteaux avant l'arrivée des Européens. Le premier, te waro est le nom de la crevette-mante et désigne les couteaux qui se plient. On peut parfois utiliser ces noms à la manière de verbes.
  34. Redoublement de nako, aller, vers. Signifie aussi promenade.
  35. Signifie aussi demeure, résidence. Aux Kiribati, ça signifie s'asseoir par terre, en tailleur, les chaises ayant été importées par les Européens.
  36. Te anene signifie aussi poésie, déclamation…
  37. Concept surtout occidental, signifie litt. « faire devenir froid », maitoro voulant dire froid.
  38. Taari est un pluriel sans article et signifie litt. « les sels » mais désigne le nom générique de l'eau de mer ainsi que la mer. Cf. ci-après.
  39. Signifie avant tout « lagon ». Namo est un petit lac, une flaque d'eau.
  40. Radical bubu.
  41. Mot anglais. Concept inexistant.
  42. Idem.
  43. Radical bubu. Cf. plus haut.
  44. Mot anglais.
  45. Bien que le mot soit clairement d'origine austronésienne (comme en maori et hawaïen), il n'existe pas de montagnes aux Kiribati, tout juste des dunes de quelques mètres, et le mot semble avoir été utilisé surtout dans les mythes et réemployé pour la première fois par les missionnaires chrétiens pour traduire la Bible.
  46. Mot identique à nuit.
  47. Litt. « faire devenir chaud ».
  48. Nano, intérieur. Litt. « dans l'intérieur », sans déplacement et « vers l'intérieur », avec déplacement.
  49. Usage limité à deux termes reliés entre eux, si plus de trois termes, on utilise aussi ao dans l'énumération.

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Liste Swadesh du gilbertin de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужен реферат?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Liste Swadesh du hindi — Liste Swadesh de 100 mots en français et en hindi (à compléter), comportant également la transcription en alphabet latin. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 3 Voir aussi 3.1 Bibliographie …   Wikipédia en Français

  • Liste Swadesh de l'afrikaans — Liste Swadesh de 207 mots en français et en afrikaans. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 3 Voir aussi 3.1 Bibliographie …   Wikipédia en Français

  • Liste Swadesh de l'estonien — Liste Swadesh de 207 mots en français et en estonien. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 3 Voir aussi 3.1 Bibliographie …   Wikipédia en Français

  • Liste Swadesh de l'islandais — Liste Swadesh de 207 mots en français et en islandais. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 3 Voir aussi 3.1 Bibliographie …   Wikipédia en Français

  • Liste Swadesh du biélorusse — Liste Swadesh de 207 mots en français et en biélorusse. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 3 Voir aussi 3.1 Bibliographie …   Wikipédia en Français

  • Liste Swadesh du breton — Liste Swadesh de 207 mots en français et en breton. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 3 Voir aussi 3.1 Bibliographie …   Wikipédia en Français

  • Liste Swadesh du bulgare — Liste Swadesh de 207 mots en français et en bulgare. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 2.1 Orthographe 3 Voir aussi …   Wikipédia en Français

  • Liste Swadesh du catalan — Liste Swadesh de 207 mots en français et en catalan. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 3 Voir aussi 3.1 Bibliographie …   Wikipédia en Français

  • Liste Swadesh du finnois — Liste Swadesh de 207 mots en français et en finnois. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 3 Voir aussi 3.1 Bibliographie …   Wikipédia en Français

  • Liste Swadesh du frioulan — Liste Swadesh de 207 mots en français et en frioulan. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 3 Voir aussi 3.1 Liens internes …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”