Je vois venir...
- Je vois venir...
-
Je vois venir... est le premier album live de Gabriel Yacoub, sorti en 2004 (et son neuvième album solo).
Historique
Ce double album est l'enregistrement du double concert donné les 17 et 18 janvier 2003 au Théâtre de Cornouaille à Quimper par Gabriel Yacoub réunissant pour l'occasion autour de lui une formation de plusieurs musiciens ayant collaboré avec lui à un moment ou un autre de sa carrière.
Liste des titres
Année |
1. |
Les choses les plus simples (ouverture) |
1990 |
1.05 |
|
Mes belles anciennes compagnes |
2001 |
3.28 |
2. |
Gris |
2001 |
5.36 |
3. |
Pour une joie au loin |
2001 |
4.07 |
4. |
Si c’était |
2001 |
4.55 |
5. |
Trahison |
2001 |
6.20 |
6. |
Les rues des vieilles capitales |
2001 |
3.46 |
7. |
Je resterai ici |
1986 |
4.13 |
8. |
Je vois venir |
2001 |
5.36 |
9. |
Die nachtegaal die sanck een lied (Le chant du rossignol) |
2004 |
4.03 |
10. |
L'amour marin |
1953 |
7.38 |
11. |
Chanson de fol |
2002 |
1.43 |
12. |
Ouvarosa |
2002 |
4.03 |
13. |
Dame : petite dame |
2001 |
2.55 |
14. |
Désir |
1997 |
3.34 |
16. |
Rêves à-demi |
1997 |
4.27 |
17. |
Beauté |
1993 |
1.43 |
|
Twelfth song of the thunder |
1993 |
2.13 |
18. |
Pluie d'elle |
1997 |
3.37 |
19. |
La complainte du coureur de bois |
1978 |
3.02 |
20. |
Carmin |
2002 |
2.06 |
|
Le ballet des coqs |
1979 |
1.52 |
21. |
Les choses les plus simples |
1990 |
5.11 |
22. |
Il me reste un voyage à faire (et puis un autre à défaire) |
1986 |
5.01 |
23. |
Ami : âme : amen |
2002 |
2.22 |
Crédits
Tous titres écrits et composés par Gabriel Yacoub exceptés :
- Die nachtegaal die sanck een lied [Le chant du rossignol] : Trad. adapt & arr Gabriel Yacoub
- L’amour marin : Paul Fort | Georges Brassens
- Chanson de fol : Paul Fort | Georges Brassens
- Ouvarosa : Gabriel Yacoub & Sylvie Berger | Gabriel Yacoub
- Beauté | Twelfth song of the thunder : Trad. adapt Gabriel Yacoub - Gabriel Yacoub | Trad. adapt Nikki Matheson - Nikki Matheson
- La complainte du coureur de bois : Trad. adapt arr Malicorne
- Carmin | Le ballet des coqs : Gilles Chabenat | Trad. arr Malicorne
- Il me reste un voyage à faire [et puis un autre à défaire] : Gabriel Yacoub | Olivier Zdrzalik Kowalski
- Ami : âme : amen : Gabriel Yacoub | Gildas Arzel
Personnel
- Gabriel Yacoub (chant, guitare),
- Yannick Hardouin (piano, basse acoustique, chant),
- Vincent Leutreau (violon, chant),
- Sylvie Berger (chant),
- Ludo Vandeau (chant),
- Nicolas-Yvan Mingot (guitares électrique et acoustique, chant),
- Gilles Chabenat (vielle à roue),
- Ronan Le Bars (Uilleann pipes, Tin whistle),
- Brian Gulland (basson, flûte à bec, hautbois, sax soprano, tuba, chant),
- David Pouradier-Duteil (percussions).
Références et liens externes
Catégories :
- Album de folk
- Album musical sorti en 2004
Wikimedia Foundation.
2010.
Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Je vois venir... de Wikipédia en français (auteurs)
Regardez d'autres dictionnaires:
Je vous vois venir avec vos gros sabots — ● Je vous vois venir avec vos gros sabots vous cachez mal vos intentions … Encyclopédie Universelle
venir — [ v(ə)nir ] v. intr. <conjug. : 22; auxil. être> • 880; lat. venire I ♦ (Sens spatial) Marque un déplacement qui aboutit ou est près d aboutir au lieu où se trouve le locuteur ou un point de référence. ⇒ 1. aller, fam. s amener, se déplacer … Encyclopédie Universelle
venir — (ve nir), je viens, tu viens, il vient, nous venons, vous venez, ils viennent ; je venais ; je vins, nous vînmes ; je viendrai ; je viendrais ; viens, qu il vienne, venons, venez ; que je vienne, que nous venions, que vous veniez ; que je vinsse … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
VENIR — v. n. ( Je viens, tu viens, il vient ; nous venons, vous venez, ils viennent. Je venais. Je vins. Je suis venu. Je viendrai. Je viendrais. Viens, venez. Que je vienne. Que je vinsse. Venant. ) Se transporter d un lieu à un autre dans lequel est,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
VENIR — v. intr. Se transporter d’un lieu à un autre dans lequel est, était ou sera celui qui parle, ou à qui l’on parle, ou dans lequel on suppose celui qui parle. Il est venu ici. Il est venu à pied, à cheval, en voiture. Il viendra demain. Il va venir … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
voir — [ vwar ] v. <conjug. : 30> • XIIe veoir; vedeir 980; lat. videre I ♦ V. intr. (1080 vedeir) Percevoir les images des objets par le sens de la vue. C est « un postulat bien ancré, qu un nouveau né [...] “ça” ne voit pas » (F. Leboyer). Ne… … Encyclopédie Universelle
VOIR — v. a. ( Je vois, tu vois, il voit ; nous voyons, vous voyez, ils voient. Je voyais ; nous voyions, vous voyiez. Je vis. J ai vu. Je verrai. Je verrais. Voi ou vois, voyez. Que je voie ; que vous voyiez. Que je visse. Que j eusse vu. Voyant. )… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
VOIR — v. tr. Percevoir l’image des objets par l’organe de la vue. Je vois un homme. Il craint d’être vu. Cela se voit de loin. Il ne voit pas les objets à deux pas de lui. Voir la lumière. On voit le jour au travers. Je l’ai vu de mes propres yeux. Se… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
loin — [ lwɛ̃ ] adv. et n. m. • XIe; lat. longe I ♦ Adv. 1 ♦ À une distance (d un observateur ou d un point d origine) considérée comme grande. Être loin (⇒ éloigné, lointain) , très loin, le plus loin possible (cf. Aux antipodes, au bout du monde, au… … Encyclopédie Universelle
sabot — [ sabo ] n. m. • 1512; çabot « toupie » XIIe; probablt de savate et bot, var. de 2. botte 1 ♦ Chaussure paysanne faite généralement d une seule pièce de bois évidée. ⇒ galoche. « Les pieds dans ses gros sabots remplis de paille » (Fromentin). Un… … Encyclopédie Universelle