Je vois venir...

Je vois venir...
Je vois venir...
Album par Gabriel Yacoub (ex-Malicorne)
Sortie 2004
Enregistrement 17 & 18/01/2003 à Quimper
Durée 1h34:36
Genre Chanson
Folk
Label Le Roseau /
Harmonia Mundi
réf. : ros 101-02
Albums de Gabriel Yacoub (ex-Malicorne)
The simple things we said (compilation) (2002)
De la nature des choses (2008)

Je vois venir... est le premier album live de Gabriel Yacoub, sorti en 2004 (et son neuvième album solo).

Sommaire

Historique

Ce double album est l'enregistrement du double concert donné les 17 et 18 janvier 2003 au Théâtre de Cornouaille à Quimper par Gabriel Yacoub réunissant pour l'occasion autour de lui une formation de plusieurs musiciens ayant collaboré avec lui à un moment ou un autre de sa carrière.

Liste des titres

No Titre Année Durée
1. Les choses les plus simples (ouverture) 1990 1.05
Mes belles anciennes compagnes 2001 3.28
2. Gris 2001 5.36
3. Pour une joie au loin 2001 4.07
4. Si c’était 2001 4.55
5. Trahison 2001 6.20
6. Les rues des vieilles capitales 2001 3.46
7. Je resterai ici 1986 4.13
8. Je vois venir 2001 5.36
9. Die nachtegaal die sanck een lied (Le chant du rossignol) 2004 4.03
10. L'amour marin 1953 7.38
11. Chanson de fol 2002 1.43
12. Ouvarosa 2002 4.03
13. Dame : petite dame 2001 2.55
14. Désir 1997 3.34
16. Rêves à-demi 1997 4.27
17. Beauté 1993 1.43
Twelfth song of the thunder 1993 2.13
18. Pluie d'elle 1997 3.37
19. La complainte du coureur de bois 1978 3.02
20. Carmin 2002 2.06
Le ballet des coqs 1979 1.52
21. Les choses les plus simples 1990 5.11
22. Il me reste un voyage à faire (et puis un autre à défaire) 1986 5.01
23. Ami : âme : amen 2002 2.22

Crédits

Tous titres écrits et composés par Gabriel Yacoub exceptés :

  • Die nachtegaal die sanck een lied [Le chant du rossignol] : Trad. adapt & arr Gabriel Yacoub
  • L’amour marin : Paul Fort | Georges Brassens
  • Chanson de fol : Paul Fort | Georges Brassens
  • Ouvarosa : Gabriel Yacoub & Sylvie Berger | Gabriel Yacoub
  • Beauté | Twelfth song of the thunder : Trad. adapt Gabriel Yacoub - Gabriel Yacoub | Trad. adapt Nikki Matheson - Nikki Matheson
  • La complainte du coureur de bois : Trad. adapt arr Malicorne
  • Carmin | Le ballet des coqs : Gilles Chabenat | Trad. arr Malicorne
  • Il me reste un voyage à faire [et puis un autre à défaire] : Gabriel Yacoub | Olivier Zdrzalik Kowalski
  • Ami : âme : amen : Gabriel Yacoub | Gildas Arzel

Personnel

Références et liens externes


Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Je vois venir... de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужен реферат?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Je vous vois venir avec vos gros sabots — ● Je vous vois venir avec vos gros sabots vous cachez mal vos intentions …   Encyclopédie Universelle

  • venir — [ v(ə)nir ] v. intr. <conjug. : 22; auxil. être> • 880; lat. venire I ♦ (Sens spatial) Marque un déplacement qui aboutit ou est près d aboutir au lieu où se trouve le locuteur ou un point de référence. ⇒ 1. aller, fam. s amener, se déplacer …   Encyclopédie Universelle

  • venir — (ve nir), je viens, tu viens, il vient, nous venons, vous venez, ils viennent ; je venais ; je vins, nous vînmes ; je viendrai ; je viendrais ; viens, qu il vienne, venons, venez ; que je vienne, que nous venions, que vous veniez ; que je vinsse …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • VENIR — v. n. ( Je viens, tu viens, il vient ; nous venons, vous venez, ils viennent. Je venais. Je vins. Je suis venu. Je viendrai. Je viendrais. Viens, venez. Que je vienne. Que je vinsse. Venant. ) Se transporter d un lieu à un autre dans lequel est,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • VENIR — v. intr. Se transporter d’un lieu à un autre dans lequel est, était ou sera celui qui parle, ou à qui l’on parle, ou dans lequel on suppose celui qui parle. Il est venu ici. Il est venu à pied, à cheval, en voiture. Il viendra demain. Il va venir …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • voir — [ vwar ] v. <conjug. : 30> • XIIe veoir; vedeir 980; lat. videre I ♦ V. intr. (1080 vedeir) Percevoir les images des objets par le sens de la vue. C est « un postulat bien ancré, qu un nouveau né [...] “ça” ne voit pas » (F. Leboyer). Ne… …   Encyclopédie Universelle

  • VOIR — v. a. ( Je vois, tu vois, il voit ; nous voyons, vous voyez, ils voient. Je voyais ; nous voyions, vous voyiez. Je vis. J ai vu. Je verrai. Je verrais. Voi ou vois, voyez. Que je voie ; que vous voyiez. Que je visse. Que j eusse vu. Voyant. )… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • VOIR — v. tr. Percevoir l’image des objets par l’organe de la vue. Je vois un homme. Il craint d’être vu. Cela se voit de loin. Il ne voit pas les objets à deux pas de lui. Voir la lumière. On voit le jour au travers. Je l’ai vu de mes propres yeux. Se… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • loin — [ lwɛ̃ ] adv. et n. m. • XIe; lat. longe I ♦ Adv. 1 ♦ À une distance (d un observateur ou d un point d origine) considérée comme grande. Être loin (⇒ éloigné, lointain) , très loin, le plus loin possible (cf. Aux antipodes, au bout du monde, au… …   Encyclopédie Universelle

  • sabot — [ sabo ] n. m. • 1512; çabot « toupie » XIIe; probablt de savate et bot, var. de 2. botte 1 ♦ Chaussure paysanne faite généralement d une seule pièce de bois évidée. ⇒ galoche. « Les pieds dans ses gros sabots remplis de paille » (Fromentin). Un… …   Encyclopédie Universelle

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”