- Al-Kahf
-
Al-Kahf est le nom traditionnellement donné à la 18e sourate du Coran. al-Kahf (سورة الكهف) est un mot arabe qui peut être traduit par "la caverne" ou la "grotte", en référence au récit des Dormants d'Éphèse — As'hâb Al-Kahf — contenu dans cette sourate. Elle est composée de 110 versets.Sommaire
Les sujets abordés par sourate al-Kahf
Selon les ouléma, cette sourate porte essentiellement sur les fitan. Elle éclaire la voie au musulman pour préserver sa foi face aux tentations suivantes:
1- la perte de la foi: Le récit des Sept Dormants (versets 9 à 25), ici appelés « gens de la caverne » (ahl al-kahf)[1], qui se sont enfui pour préserver leur foi. Dieu les a plongé dans un sommeil durant 300 années, jusqu'à ce que la religion de Dieu fût érigée. Les versets 28 et 29 montrent la solution pour ne pas perdre la foi:
Fais preuve de patience [en restant] avec ceux qui invoquent leur Seigneur matin et soir, désirant Sa Face. Et que tes yeux ne se détachent point d’eux, en cherchant (le faux) brillant de la vie sur terre. Et n’obéis pas à celui dont Nous avons rendu le cœur inattentif à Notre Rappel, qui poursuit sa passion et dont le comportement est outrancier. (28) Et dis: «La vérité émane de votre Seigneur». Quiconque le veut, qu’il croie, quiconque le veut qu’il mécroie». Nous avons préparé pour les injustes un Feu dont les flammes les cernent. Et s’ils implorent à boire on les abreuvera d’une eau comme du métal fondu brûlant les visages. Quelle mauvaise boisson et quelle détestable demeure! (29)
2- la tentation des richesse matérielles : Le récit du propriétaire des deux jardins, ingrat vis-à-vis des bienfaits du Dieu, montre la conséquence de telle ingratitude:
Et propose-leur l’exemple de la vie ici-bas. Elle est semblable à une eau que Nous faisons descendre du ciel; la végétation de la terre se mélange à elle. Puis elle devient de l’herbe desséchée que les vents dispersent. Allah est certes Puissant en toutes choses (45) Les biens et les enfants sont l’ornement de la vie de ce monde. Cependant, les bonnes œuvres qui persistent ont auprès de ton Seigneur une meilleure récompense et [suscitent] une belle espérance. (46)
3- la tentation de la connaissance: L'histoire du Prophète Moïse avec l'homme pieux Al-Khidr montre les limites des connaissances de l'homme même s'il est investi d'une mission divine suprême. Moise possédait la Connaissance du monde extérieur où l'on vit, mais il n'accédait pas à certains mystères des actions entreprises par Al-Khidr. La morale du récit c'est que l'on doit pas prétendre à la Connaissance Suprême:
Ils trouvèrent l’un de Nos serviteurs à qui Nous avions donné une grâce, de Notre part, et à qui Nous avions enseigné une science émanant de Nous. (65) Moïse lui dit: «Puis-je te suivre, à la condition que tu m’apprennes de ce qu’on t’a appris concernant une bonne direction?» (66) [L’autre] dit: «Vraiment, tu ne pourras jamais être patient avec moi. (67) Comment endurerais-tu sur des choses que tu n’embrasses pas par ta connaissance?» (68) [Moïse] lui dit: «Si Allah veut, tu me trouveras patient; et je ne désobéirai à aucun de tes ordres». (69)
4- la tentation du pouvoir: Le récit de Ḏūl-Qarnayn montre à ceux qui possèdent ou aspirent au pouvoir sur les humains, que le Roi Juste Ḏūl-Qarnayn a accompli des actions mémorables et défendait les causes des sujets démunis:
Et ils t’interrogent sur Ḏūl-Qarnayn. Dis: «Je vais vous en citer quelque fait mémorable» (83) Vraiment, Nous avons affermi sa puissance sur terre, et Nous lui avons donné libre voie à toute chose. (84) Il suivit donc une voie. (85) Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva que le soleil se couchait dans une source boueuse(1), et, auprès d’elle il trouva une peuplade [impie]. Nous dîmes: «Ô Ḏūl-Qarnayn! ou tu les châties, ou tu uses de bienveillance à leur égard». (86) Il dit: «Quant à celui qui est injuste, nous le châtierons; ensuite il sera ramené vers son Seigneur qui le punira d’un châtiment terrible. (87) Et quant à celui qui croit et fait bonne œuvre, il aura, en retour, la plus belle récompense. Et nous lui donnerons des ordres faciles à exécuter». (88) Puis, il suivit (une autre) voie. (89) Et quand il eut atteint le Levant, il trouva que le soleil se levait sur une peuplade à laquelle Nous n’avions pas donné de voile pour s’en protéger. (90) Il en fut ainsi et Nous embrassons de Notre Science ce qu’il détenait. (91) Puis, il suivit (une autre) voie. (92) Et quand il eut atteint un endroit situé entre les Deux Barrières (montagnes), il trouva derrière elles une peuplade qui ne comprenait presque aucun langage. (93) Ils dirent: «Ô Ḏūl-Qarnayn, les Yā jūj et les Mā jūj(2) commettent du désordre sur terre. Est-ce que nous pourrons t’accorder un tribut pour construire une barrière entre eux et nous?» (94) Il dit: «Ce que Mon Seigneur m’a conféré vaut mieux (que vos dons). Aidez-moi donc avec votre force et je construirai un remblai entre vous et eux. (95) Apportez-moi des blocs de fer». Puis, lorsqu’il en eut comblé l’espace entre les deux montagnes, il dit: «Soufflez!» Puis, lorsqu’il l’eut rendu une fournaise, il dit: «Apportez-moi du cuivre fondu, que je le déverse dessus». (96) Ainsi, ils(3) ne purent guère l’escalader ni l’ébrécher non plus. (97) Il dit: «C’est une miséricorde de la part de mon Seigneur. Mais, lorsque la promesse de mon Seigneur viendra, Il le nivellera(1). Et la promesse de mon Seigneur est vérité». (98) Nous les laisserons, ce jour-là, déferler comme les flots les uns sur les autres, et on soufflera dans la Trompe et Nous les rassemblerons tous. (99) Et ce jour-là Nous présenterons de près l’Enfer aux mécréants, (100) dont les yeux étaient couverts d’un voile qui les empêchait de penser à Moi, et ils ne pouvaient rien entendre non plus. (101) Ceux qui ont mécru, comptent-ils donc pouvoir prendre, pour alliés, Mes serviteurs en dehors de Moi? Nous avons préparé l’Enfer comme résidence pour les mécréants. (102) Dis: «Voulez-vous que Nous vous apprenions lesquels sont les plus grands perdants, en œuvres? (103) Ceux dont l’effort, dans la vie présente, s’est égaré, alors qu’ils s’imaginent faire le bien. (104)
Caractéristiques du sourate al-Kahf
Traditionnellement, la sourate al-Kahf est récitée tous les vendredis (de jeudi après la prière du maghrib à vendredi jusque la même prière).
Les croyants estiment que la lecture des dix premiers versets de cette sourate permet de se protéger contre le Dajjal (l'antéchrist) lorsqu'il apparaîtra vers la fin des temps[2].
Articles connexes
Voir aussi
La traduction (Kazimirski) de la sourate Al-Kahf
Notes et références
- Annales. Histoire, Sciences Sociales, 35e année, N. 3-4, 1980, p. 419. Arkoun Mohammed, « Lecture de la sourate 18. »,
- ISBN 978-2-84586-615-7, 9782845866157 L'islam politique au sud du Sahara: identités, discours et enjeux Hommes et sociétés,Muriel Gomez-Perez,Muriel Gomez-Perez,KARTHALA Editions, 2005,
Légende :
- Nombre de versets contenus dans la sourate.
- Rang dans l’ordre chronologique traditionnel de la révélation (Trad.).
- Rang dans l’ordre chronologique de la révélation selon le classement de Régis Blachère (R.B.).
- Lieu où cette sourate a été révélée à La Mecque M ou à Médine Y pendant l’hégire, M/Y quand les sources sont en désaccord.
- Les lettres initiales, dont l’interprétation reste une énigme.
- Versets pendant lesquels le récitant et les auditeurs se prosternent au cours de la récitation liturgique. Ces versets sont marqués par le symbole de prosternation ۩ dans les Corans arabes. Ce n’est pas un rite unanimement suivi, en particulier pour (XXII; 77) et (XXXVIII; 24/25)
- En vue de sa récitation, le Coran fut divisé postérieurement en sept parties manzil (manzil, منزل, pl. manāzil, منازل), ce qui permet de le réciter en entier au cours d’une semaine. Il est aussi divisé en trente parties juzʾ (juzʾ, جزء, pl. ajzāʾ أجزاء), pour sa récitation en un mois. Chaque juzʾ est divisé en deux parties nommées hizb (arabe : ḥizb, حزب, « section ; partie »). Chacune de ces parties est divisée en quarts marqués par le caractère ۞ nommé Rub` al-Hizb (en arabe : rubʿ al-ḥizb, ربع الحزب, « quart de section »).
L’ordre chronologique de la révélation des sourates est un élément important car certains versets viennent abroger des versets antérieurs. L’interprétation de ces versets dépend en grande partie de l’école de droit musulman considérée.
Les colonnes marquées par le signe peuvent être triées
n° Vers.
1Trad.
2R.B
3Lieu
4Titres français Titre arabe Lettres
5۩
6۞
71 7 5 45 M Fatiha, Liminaire الفاتحة al-fātiḥa 1 2 286 87 91 Y La vache, La génisse البقرة al-baqara ا.ل.م a.l.m. 142, 253 3 200 89 97 Y La famille de ʿImrân آل عمران āli ʿimrān ا.ل.م a.l.m. 92 4 176 92 100 Y Les femmes النساء an-nisāʾ 24, 148 5 120 112 114 Y La table est servie, La table المائدة al-māʾida 83 6 165 55 89 M Les troupeaux, Le bétail الأنعام al-anʿām 111 7 206 39 87 M Al-aʿrâf, Les redans الأعراف al-aʿrāf ا.ل.م.ص a.l.m.ṣ. 206 88 8 75 88 95 Y Le butin الأنفال al-anfāl 41 9 129 113 113 Y L’immunité, Le repentir, La dénonciation التوبة at-tawba 94 10 109 51 84 M Jonas يونس Yūnus ا.ل.ر a.l.r. 1 11 123 52 75 M Hûd هود Hūd ا.ل.ر a.l.r. 6 12 111 53 77 M Joseph يوسف Yūsuf ا.ل.ر a.l.r. 53 13 43 96 90 M Le tonnerre الرعد ar-raʿad ا.ل.م.ر a.l.m.r 15 14 52 72 76 Y Abraham إبراهيم Ibrāhīm ا.ل.ر a.l.r. 15 99 54 57 M Al-hijr الحجر al-ḥijr ا.ل.ر a.l.r. 2 16 128 70 73 M Les abeilles النحل an-naḥl 50 17 111 50 72 M Le voyage nocturne الإسراء al-isrāʾ 109 1 18 110 69 68 M La caverne, La grotte الكهف al-kahf 75 19 98 44 58 M Marie مريم Maryam ك.ه.ي.ع.ص k.h.y.ʿ.ṣ. 58 20 135 45 55 M Ta ha طه ṭa ha ط.ه ṭ.h. 21 112 73 65 M Les prophètes الأنبياء anbiyāʾ 1 22 78 103 107 M/Y Le pèlerinage الحجّ al-ḥajj 18, 77 23 118 74 64 M/Y Les croyants المؤمنون al-muʾminūn 1 24 64 102 105 Y La lumière النور an-nūr 25 77 42 66 M/Y La loi, Le critère, La séparation الفرقان al-furqān 60 21 26 227 47 56 M Les poètes الشعراء aš-šuʿarāʾ ط.س.م ṭ.s.m. 27 93 48 67 M/Y Les fourmis النمل an-naml ط.س ṭ.s. 26 60 28 88 49 79 M Le récit, L’histoire القصص al-qaṣaṣ ط.س.م ṭ.s.m. 29 69 85 81 M L’araignée العنكبوت al-ʿankabūt ا.ل.م a.l.m. 45 30 60 84 74 M Les romains, Les grecs الروم al-rūm ا.ل.م a.l.m. 31 34 57 82 M Luqman لقمان luqmān ا.ل.م a.l.m. 32 30 75 69 M/Y La prosternation السجدة as-sajda ا.ل.م a.l.m. 15 33 73 90 103 Y Les factions, Les coalisés الأحزاب al-aḥzāb 31 34 54 58 85 M Saba سبإ sabaʾ 35 45 43 86 M Le créateur, Les anges فاطر fāṭir 1 36 83 41 60 Y Ya sîn يس yā sīn ي.س y.s. 22 37 182 56 51 M Ceux qui sont placés en rangs, En rangs الصافات aṣ-ṣāffāt 38 88 38 59 M Ṣād ص ṣād ص ṣ. 24 ou 25 39 75 59 80 M Les groupes, Par vagues الزمر az-zumar 32 40 85 60 78 M Celui qui pardonne, Le croyant غافر ġāfir ح.م ḥ.m. 41 54 61 70 M Versets clairement exposés, Ils s’articulent فصّلت fuṣṣilat ح.م ḥ.m. 38 47 42 53 62 83 M La délibération, La concertation الشورى aš-šūrā ح.م.ع.س.ق ḥ.m.ʿ.s.q. 43 89 63 61 M/Y L’ornement, Les enjolivures الزخرف az-zuḫruf ح.م ḥ.m. 44 59 64 53 M La fumée الدخان ad-duḫān ح.م ḥ.m. 45 37 65 71 M Celle qui est agenouillée, Assise sur les talons الجاثية al-jāṯiya ح.م ḥ.m. 46 35 66 88 M Al-Ahqâf الأحقاف al-aḥqāf ح.م ḥ.m. 2 47 38 95 96 Y Mahomet مُحَمّد muḥammad 48 29 111 108 M La victoire, Tout s’ouvre الفتح al-fatḥ 49 18 106 112 Y Les appartements privés الحجرات al-ḥujurāt 50 45 34 54 M Qāf ق qāf ق q. 51 60 67 48 M Ceux qui se déplacent rapidement, Vanner الذاريات aḏ-ḏāriyāt 1 52 49 76 22 M Le Mont الطور aṭ-ṭūr 53 62 23 30 M L’étoile النجم an-najm 62 54 55 37 49 M La Lune القمر al-qamar 55 78 97 28 M Le miséricordieux الرحمن ar-raḥmān 56 96 46 23 M Celle qui est inéluctable, L’échéante الواقعة al-wāqiʿa 57 29 94 99 Y Le fer الحديد al-ḥadīd 58 22 105 106 Y La discussion, La protestataire المجادلة al-mujādala 1 59 24 101 102 Y Le rassemblement, Le regroupement الحشر al-ḥašr 60 13 91 110 Y L’épreuve, L’examinante الممتحنة al-mumtaḥana 61 14 109 98 Y Le rang, En ligne الصفّ aṣ-ṣaff 62 11 110 94 Y Le vendredi الجمعة al-jumuʾat 63 11 104 104 Y Les hypocrites المنافقون al-munāfiqūn 64 18 108 93 Y La duperie réciproque, Alternance dans la lésion التغابن al-taġābun 65 12 99 101 Y La répudiation الطلاق aṭ-ṭalāq 66 12 107 109 Y L’interdiction التحريم at-taḥrīm 67 30 77 63 M La royauté الملك al-mulk 1 68 52 2 50 M Le calame القلم al-qalam ن n. 69 52 78 24 M Celle qui doit venir, L’inéluctable الحاقـّة al-ḥāqqa 70 44 79 32 M Les degrés, Les paliers المعارج al-maʿārij 71 28 71 52 M Noé نوح nūḥ 72 28 40 62 M Les djinns الجنّ al-jinn 73 20 3 33 M/Y Celui qui s’est enveloppé, L’emmitouflé المزّمِّل al-muzzammil 74 56 4 2 M Celui qui est revêtu d’un manteau, Il s’est couvert d’une cape المدّثّر al-muddaṯṯir 75 40 31 27 M La résurrection القيامة al-qiyāma 76 31 98 34 M L’Homme الإنسان al-insān 77 50 33 25 M/Y Les envoyés, L’Envoi المرسلات al-mursalāt 78 40 80 26 M L’Annonce النبأ an-nabaʾ 2 79 46 81 20 M Ceux qui arrachent, Tirer النازعات an-nāziʿāt 80 42 24 17 M Il s’est renfrogné, L’Air sévère عبس ʿabasa 81 29 7 18 M Le décrochement, Le redéploiement التكوير at-takwīr 82 19 82 15 M La rupture du ciel, Se fendre الإنفطار al-infiṭār 83 36 86 35 M Les fraudeurs, Les escamoteurs المطففين al-muṭaffifīn 84 25 83 19 M La déchirure, La fissuration الانشقاق al-anšiqāq 21 85 21 27 42 M Les constellations, Les châteaux البروج al-burūj 86 17 36 9 M L’astre nocturne, L’arrivant du soir الطارق aṭ-ṭāriq 87 19 8 16 M Le Très-Haut الأعلى al-aʿlā 88 26 68 21 M Celle qui enveloppe, L’occultante الغاشية al-ġāšiya 89 30 10 41 M L’aube الفجر al-fajr 90 20 35 39 M La cité, La ville البلد al-balad 91 15 26 7 M Le soleil الشمس aš-šams 92 21 9 14 M La nuit الليل al-layl 93 11 11 4 M La clarté du jour الضحى aḍ-ḍuḥā 94 8 12 5 M L’ouverture, L’épanouissement الشرح aš-šarḥ 95 8 28 10 M Le figuier التين at-tīn 96 19 1 1 M Le caillot de sang, L’accrochement العلق al-ʿalaq 19 97 5 25 29 M Le décret, Grandeur القدر al-qadr 98 8 100 92 Y La preuve décisive, Le signe évident البيّنة al-bayyina 99 8 93 11 M Le tremblement de terre الزلزلة az-zalzala 100 11 14 13 M Les Coursiers rapides, Galoper العاديات al-ʿādiyāt 101 11 30 12 M Celle qui fracasse القارعة al-qāriʿa 102 8 16 31 M La rivalité, Rivaliser par le nombre التكاثر at-takāṯur 103 3 13 6 M L’instant, Le temps العصر al-ʿaṣr 104 9 32 38 M Le calomniateur, Le Détracteur الهُمَزة al-humaza 105 5 19 40 M L’éléphant الفيل al-fīl 106 4 29 3 M Quraysh قريش qurayš 107 7 17 8 M Le nécessaire, L’aide الماعون al-māʿūn 108 3 15 37 M L’abondance, L’affluence الكوثر al-kawṯar 109 6 18 44 M Les incrédules, les dénégateurs الكافرون al-kāfirūn 110 3 114 111 Y Le secours victorieux النصر an-naṣr 111 5 6 36 M La corde, La fibre, Abû Lahab المسد al-masad 112 4 22 43 M Le culte pur, La religion foncière الإخلاص al-iḫlāṣ 113 5 20 46 M L’aurore, Le point du jour الفلق al-falaq 114 6 21 47 M Les hommes الناس an-nās Catégories :- Coran
- Explication du Coran
Wikimedia Foundation. 2010.