Internationalisation et localisation

Internationalisation et localisation
Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Internationalisation (homonymie).

L'internationalisation d'un logiciel consiste à préparer son adaptation à des langues et des cultures différentes. Contrairement à la régionalisation, qui nécessite surtout des compétences en langues, l'internationalisation est un travail essentiellement technique, mené par des programmeurs.

Par exemple, un programme C ainsi rédigé :

printf("Fatal error: %s\n", msg);

n'est pas internationalisé. Pour traduire le message, il faudra éditer le code source. Au contraire,

printf(gettext("Fatal error: %s\n"), msg);

est internationalisé (grâce à la bibliothèque gettext) : le programme va chercher dans ses fichiers de régionalisation (localization) une chaîne de caractères correspondant à 'Fatal error: %s', et ce pour la langue de l'utilisateur.

gettext utilise comme clé, comme index dans les fichiers de localisation, la version par défaut du message. D'autres environnements de programmation peuvent utiliser, par exemple, un numéro (ce que faisait Mac OS).

L'internationalisation ne nécessite pas qu'un travail sur les messages. Il faut aussi souvent permettre de changer les couleurs (dont la signification peut changer selon les cultures), les graphiques (dont les noms des icônes, certaines icônes pouvant de plus contenir du texte écrit à traduire), le format des dates ou des nombres, la direction de l'écriture (de droite à gauche en arabe), la taille des éléments graphiques (un texte en allemand est plus long qu'en anglais, etc.).

Il peut être judicieux de concevoir un programme pour fonctionner avec une forme d'unicode en particulier UTF-8/UTF-16, afin de le rendre plus facilement internationalisable.

On abrège souvent internationalization en i18n car, en anglais, comme en français, dix-huit lettres séparent la première lettre du mot (i) de la dernière (n). De même pour localization avec l10n. Ces deux mots sont donc composés respectivement de vingt lettres et de douze lettres.

Articles connexes

Lien externe


Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Internationalisation et localisation de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Internationalisation De Logiciel — Pour les articles homonymes, voir Internationalisation (homonymie). L internationalisation d un logiciel consiste à le préparer à la régionalisation ((en) localization), c est à dire à l adaptation à des langues et des cultures différentes.… …   Wikipédia en Français

  • Internationalisation de logiciel — Pour les articles homonymes, voir Internationalisation (homonymie). L internationalisation d un logiciel consiste à le préparer à la régionalisation ((en) localization), c est à dire à l adaptation à des langues et des cultures différentes.… …   Wikipédia en Français

  • Localisation de logiciel — Localisation (informatique) Pour les articles homonymes, voir Localisation et Régionalisation. La régionalisation de logiciel concerne le processus de traduction de l interface utilisateur d un logiciel d une langue vers une autre et en l… …   Wikipédia en Français

  • Localisation logicielle — Localisation (informatique) Pour les articles homonymes, voir Localisation et Régionalisation. La régionalisation de logiciel concerne le processus de traduction de l interface utilisateur d un logiciel d une langue vers une autre et en l… …   Wikipédia en Français

  • Localisation (informatique) — Pour les articles homonymes, voir Localisation et Régionalisation. La régionalisation de logiciel concerne le processus de traduction de l interface utilisateur d un logiciel d une langue vers une autre et en l adaptant à la culture locale. On… …   Wikipédia en Français

  • Localisation linguistique — La Localisation linguistique Sommaire 1 Globalisation contre localisation 2 Balises et codes linguistiques 3 Notes 4 Références …   Wikipédia en Français

  • internationalisation — ● n. f. ►PROG Le fait de rendre un programme capable d afficher ses messages en plusieurs langues différentes, voire de pouvoir manipuler diverses langues. Aussi connu sous le nom de localisation …   Dictionnaire d'informatique francophone

  • localisation — ● n. f. ►PROG Le fait d adapter un programme à un contexte culturel et linguistique local. On traduira par exemple ses messages de l anglais vers le français, on lui fera manipuler des dates à l européenne, des formats de papier européens, des… …   Dictionnaire d'informatique francophone

  • Language localisation — [The spelling localisation , a variant of localization , is the preferred spelling in the UK and other Commonwealth countries.] is the process of translating a product into different languages (see language translation) or adapting a language for …   Wikipedia

  • WhP International — SAS, plus connue sous le nom de WhP[1], est une PME[2] française basée à Sophia Antipolis (France), qui fournit des services de traduction et de localisation dans le domaine de l’informatique, de l’industrie, de la formation (eLearning[3]), du …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”