- Tongien
-
Tongien
Le tongien (en anglais tongan) est une langue polynésienne, parlée aux Îles Tonga, dans l’Océan Pacifique. Avec l'anglais, le tongien est la langue officielle de ce royaume.
- Code ISO 639-1 : to
- Code ISO/DIS 639-3 : ton
- Code dans WP: (to).
Sommaire
Le tongien : une langue polynésienne
Cette langue fait partie de la famille des langues austronésiennes qu'on retrouve dans ce qu’on appelle le « triangle polynésien » dont « les sommets sont Hawaï au nord, l’île de Pâques au sud-est et la Nouvelle-Zélande au sud-ouest ». Cette famille de langues couvre pratiquement tout l'Océan Pacifique et s’étend jusqu’à l’île de Madagascar en passant par Taïwan et une partie du sud-est asiatique).
Le tongien fait partie des langues polynésiennes, une des branches de l'arbre généalogique austronésien. C'est une des langues polynésiennes les plus parlées, avec 108 000 locuteurs. Cette langue est également pratiquée par une diaspora, dans d’autres pays comme :
Esquisse linguistique
Caractéristiques générales
Cette langue s'écrit avec un alphabet latin, qui ne contient que 16 lettres : a, e, f, h, i, k, l, m, n, ng, o, p, s, t, u et v. Elle possède en outre un signe qui ressemble à notre apostrophe et qui marque le coup de glotte.
Cette langue est une langue isolante, c'est-à-dire à mots invariables. Une particularité importante du tongien est que tous les mots (à l’exception des noms propres et des démonstratifs) sont combinables aussi bien avec des déterminants nominaux qu’avec des marques verbales. Il est donc difficile de différencier le verbe du nom puisqu’il n’y a pas de distinction ni au niveau de la conjugaison ni au niveau de la grammaire. Cependant cette distinction existe sur le plan syntaxique.
Syntaxe
Les phrases tongiennes sont construites selon le modèle : <Verbe + Sujet + Objet>. Il s'agit d'une langue ergative.
Lexique
Le lexique présente de grandes similitudes avec le samoan (66%) et le wallisien (86%) et aussi Malgache (61%).
Usage de la langue
Le tongien est une langue plus parlée qu’écrite. Il n’existe que très peu de livres écrits en cette langue mis à part la Bible, le Livre de Mormon et quelques autres livres. Il n’y a pas assez de monde lisant le tongien pour justifier d’autres publications. Cependant il existe quelques magazines en tongien et un seul hebdomadaire en tongien.
Étant donné que 98% de la population parle le tongien et que la constitution ne contient pas d’articles d’ordre linguistique on pourrait supposer que tous ce qui touche à l’éducation, administration, etc en en tongien pourtant ce n’est pas le cas.
- Au parlement : bien que les deux langues soient utilisées (anglais et tongien) les textes eux ne sont qu’en anglais
- Administration : tous les documents officiels sont en anglais alors que le tongien est utilisé oralement.
- Éducation : selon les îles les cours ne sont dispensés qu’en anglais alors que dans certaines écoles l’enseignement est dispensé essentiellement en tongien
- Vie économique : elle se déroule en anglais que se soit oralement ou par écrit (même pour la publicité).
Emprunt français au tongien
Le mot français « tabou » est un emprunt au tongien tabu, via l'anglais taboo. Le terme tongien entra dans la langue anglaise lorsqu'il fut emprunté par le capitaine James Cook, lors d'un séjour aux Tonga en 1777.
Liens internes
Liens externes
- (en) Yoku Otsuka, "Ergativity in Tongan." Thèse de doctorat, University of Oxford. [1]
- Portail des langues
- Portail de l’Océanie
Catégories : Langue officielle | Langue de Tonga | Inventaire de langues | Langue polynésienne
Wikimedia Foundation. 2010.