- Synonymes concernant les interprètes en langue des signes
-
Synonymes concernant les interprètes en langue des signes
Série d'articles sur l'interprétation en langue des signesArticle principal : Interprétation français/langue des signes québécoise
- Articles secondaires :
- Lexique : termes spécialisés en interprétation français/LSQ
- Synonymes concernant les interprètes en langue des signes
- Interprétation français/langue des signes québécoise : contexte de travail
- Interprétation d'expressions en langue des signes québécoise
- Interprétation de verbes figurés du français à la LSQ
La liste des termes utilisés pour désigner les interprètes qui oeuvrent auprès des sourds et des malentendants au Québec :
Sommaire
Interprétation entre deux langues de signes
- Interprètes sourds (Deaf interpreter - DI)
- Interprétation relais
- Interprétation miroir
Interprétation entre une langue oral et un mode de communication accessible aux malentendants
- Inteprète oral
- Translitérateur
Interprétation auprès des personnes sourdaveugles
- Interprétation tactile
Synthèse des titres professionnels dans le milieu de l'interprétation
Bases de classification Titres Classification selon les techniques d’interprétation Interprétation consécutive
Interprétation simultanée (anciennement, traduction orale)
Interprétation en chuchoté
Interprétation relais (Sourd, aussi en langue vocale : relais par téléphone et relais par ajout d’une langue intermédiaire)
Interprétation miroir (Sourd)
Interprétation à vue (à partir d’un texte écrit, lecture dans la langue cible)
Classification des sortes d’interprétation selon le type d’événement
Interprète de conférence
Interprète de liaison (entrevue, consultation, face à face – on dit parfois interprétation de face à face ou de personne à personne)
Interprète-escorte (diplomatie, un interprète suit une personne dans ses rencontres informelles)
Guide-interprète (tourisme, musée)
Classification des sortes d’interprétation selon le milieu de travail
Interprète scolaire
Interprète communautaire
Interprète (en milieu) social / Interprète (en milieu) médical
Interprète judiciaire (dans certains contextes : interprète assermenté)
(…)
Classification des sortes d’interprétation selon le degré de compétence ou d’expérience
Interprète agréé (au Québec : uniquement pour les membres de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec, OTTIAQ)
Interprète senior
Interprète intermédiaire
Interprète junior
Classification des sortes d’interprétation selon le statut d’emploi
Interprète pigiste
Interprète occasionnel
Interprète free-lance
Classification des sortes d’interprétation selon les langues, les cultures ou les modes d’interprétation
Interprète ethnoculturel (aussi interprète culturel, interprète en langue vocale ou en langue orale)
Interprète-médiateur culturel (aussi co-thérapeute) – Milieu psychiatrique et ethnopsychiatrie
Interprète oral (aussi interprète oral support de signes, oral-LPC, translitérateur)
Interprète gestuel (aussi LSQ-français, pidgin, interprète en langue signée ou langue des signes ou en langage visuel)
Interprète tactile (aussi interprète-guide)
Interprète-Sourd (Deaf interpreter)
Références
La version originale de cet article a été rédigée et publiée dans le site sur l'interprétation en langue des signes québécoise (désormais fermé) par Danielle-Claude Bélanger, interprète, enseignante et conseillère pédagogique au cégep du Vieux Montréal (Québec), actuellement chargée de cours au Département de linguistique et de didactique des langue à l'Université du Québec à Montréal UQAM et conseillère pédagogique au Collège de Maisonneuve.
Catégories : Langue des signes | Traduction - Articles secondaires :
Wikimedia Foundation. 2010.