Interpretation d'expressions en langue des signes quebecoise

Interpretation d'expressions en langue des signes quebecoise

Interprétation d'expressions en langue des signes québécoise


De quelques expressions LSQ et certaines pistes pour leur interprétation

Note liminaire : les expressions qui suivent sont fréquentes en langue des signes québécoise (LSQ). Les énoncés de langue française qui leur correspondent ne sont pas des traductions à proprement parler. Différents énoncés ayant un certain degré de correspondance à l'expression LSQ sont soumis à titre d’équivalence. Les différentes expressions françaises pour une même entrée relèvent souvent de niveaux de langue distincts. Elles ne sont donc pas appropriées en toutes circonstances. La situation réelle de communication devrait déterminer la justesse de l'emploi.

Les expressions LSQ sont compréhension pour un locuteur de cette langue. L'objectif de cette page est de fournir des pistes d'interprétation de la LSQ vers le français. Pour exploiter cette information, le lecteur doit connaître les deux langues.

1. Signer sur le front être savant,

  • avoir des connaissances approfondies, "un bol", un "nerd" (terme emprunté à l'anglais), être "versé" en la matière, être "calé" dans quelque chose.
2. SENTIR VIDE ou bien SENTIR ZÉRO
  • ne rien sentir, ne pas avoir de sentiment, "ça ne me fait ni chaud, ni froid", "ça m'indiffère", "je m'en fiche"
3. signer les lettres "N-G" (expression qui s'explique par l'emprunt à l'anglais "No Good")
  • être incompétent, "faire patate", être "dans le champ", être ou passer "à côté de la track" (chemin de fer)
4. en parlant d'un objet, qui sera signé puis dire qu'il DORT
  • quelque chose qui a été laissé dans l'oublie, qu'on n'a pas utilisé depuis longtemps. "dormir sur les tablettes", laissé "aux oubliettes", "un ramasse poussière"
5. TRAVAIL CHEVAL
  • quelqu'un qui accomplit un grand travail, il fait un travail colossal, il travaille "comme un bœuf", un "travailleur-né", "il en abat du boulot", "c'est un bûcheur", il "travaille pour quatre".
6. au sujet d'une personne NUMÉRO "8" (en référence au 8e commandement de Dieu)
  • un menteur, il "raconte des salades"
7. signer les chiffres "85" (en référence à une ligne d'autobus qui mène à un établissement pour psychiatrisés à Montréal, expression employée pour taquiner)
  • tu es fou, "tu ne portes pas à terre",
8. au sujet de quelque chose, ex. la lecture, MALADE
  • aimer quelque chose à la folie, en raffoler, je suis "addic" de … (emprunt à l'anglais), j'en suis fou (folle), "c'est mon péché",
9. porter l'index et le majeur repliés vis-à-vis du nez
  • Être brave, "prendre son courage à deux mains", "risquer le tout pour le tout", "sauter à pieds joints", "se lancer", "sauter la tête la première"
10. MOI GÈLE
  • être gêné, "perdre ses moyens", être béat, "figer sur place", "rester figer"
11. MOI MERDE (signe métaphorique bimanuel "B" en référence à brun, en référence à…)
  • avoir fait un travail pour rien, ne pas être reconnu pour sa valeur, "avoir travaillé pour du vent", avoir travaillé en vain.
12. TOUCHE FINI
  • avoir l'expérience de quelque chose, avoir déjà accompli quelque chose, être en "terrain connu", "c'est du réchauffé", "c'est une corde qui est déjà à mon arc".
13. PENSE DESSIN
  • je m'en souviendrai toujours, j'ai eu ma leçon, c'est gravé dans ma mémoire.
14. grande tête (signer en montrant le diamètre du cerveau qui prend de l'ampleur)
  • une personne qui surestime sa propre valeur, une personne qui "se pend pour une autre" , "sa tête ne passe plus dans la porte", "ses pieds ne portent pas à terre", il a une "tête enflée".
15. PARLE HAUT HAUT HAUT
  • parler de manière savante, avoir un niveau de langue recherché, le message est très complexe, "parler avec des grands mots" ou "il sort ses grands mots".
16. PARLE FROID
  • ne pas avoir peur d'exprimer ses opinions, dire tout ce que l'on pense, "tu lui as fait savoir", "tu n'y vas pas par quatre chemins", parler sans détour.
17. PARLE DROIT (ou HONNÊTE ou FRANC)
  • parler franchement, dire la vérité, lui dire "ses quatre vérités", lui "parler dans la face", "se parler entre quatre yeux", "vider son sac".
18. PARLE CROCHE (ou PARLE DEUX-FACES)
  • mentir, "raconter des salades", se faire "mener en bateau", c'est un "visage à deux faces".
19. PARLE OUVERTURE
  • être le premier à prendre la parole, "casser la glace", "se jeter à l'eau".
20. VIOLON (en frottant le pouce sur l'index pour rappeler le mouvement de l'archet)
  • personne qui exagère un récit, qui invente une histoire, se faire raconter des "bobards", se faire passer "une salade", se faire "compter un roman".
21. PARLE OR
  • être un beau parleur, "chanteur de pomme", "compter fleurette".
22. OUVRIR-DE-GRAND-YEUX
  • être très surpris au sujet de quelque chose, "ne pas en croire ses yeux", je n'aurais jamais pensé, c'est une nouvelle incroyable.
23. DÉCROCHER-LA-MACHOIR
  • apprendre quelque chose qui nous ébahit, "rester bouche bée", se trouver "à court de mots", "en avoir la parole coupée", "être estomaqué", "être soufflé".
24. PENSER (bimanuel) puis JETER-DERRIÈRE-SOI (signer avec les indexes au niveau de la tête)
  • quelque chose nous dépasse, ça nous passe "dix pieds par dessus la tête".
25. PENSE NOYER
  • perdre l'idée qu'on avait en tête, avoir "un blanc", un "trou de mémoire", "ça vient de m'échapper", "j'ai perdu le fil".

Références

La version originale de cet article a été rédigée et publiée dans le site sur l'interprétation en langue des signes québécoise (désormais fermé) par Danielle-Claude Bélanger, interprète, enseignante et conseillère pédagogique au cégep du Vieux Montréal (Québec), actuellement chargée de cours au Département de linguistique et de didactique des langue à l'Université du Québec à Montréal UQAM et conseillère pédagogique au Collège de Maisonneuve.

Liens internes

Ce document provient de « Interpr%C3%A9tation d%27expressions en langue des signes qu%C3%A9b%C3%A9coise ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Interpretation d'expressions en langue des signes quebecoise de Wikipédia en français (auteurs)

Нужен реферат?

Regardez d'autres dictionnaires:

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”