Se chanta

Se chanta

Se canta

Se canta (ou Se chanta, Se canto, Aqueros mountagnos) est une chanson populaire en occitan originaire des Pyrénées.

Cette chanson d'amour est reprise d'un bout à l'autre de l'Occitanie, avec des variations dialectales et même des variations dans les paroles[1]. On peut l'interpréter soit dans son sens littéral et traditionnel (l'espoir que les amants se retrouvent), soit dans un sens plus récent, un chant de ralliement occitan.

Sommaire

Historique

Attribuée à Gaston Phébus (1331 - 1391), elle est considérée depuis le XXe siècle comme l'hymne de l'Occitanie (un autre hymne occitan est La Coupo Santo).

La légende, donc, dit que Se canta' aurait été écrite par Gaston Phébus. Sa belle aurait été forcée de le quitter pour rejoindre la Navarre. Fou de chagrin, Phébus aurait écrit cette chanson. Une autre version dit qu'elle aurait rejoint la Navarre, lassée de ses diverses infidélités.

Usage

Il n'y a pas d'usage réglementé de ce chant, comme cela peut être le cas pour un hymne. Néanmoins, on l'utilise publiquement pour montrer son attachement à l'Occitanie ou à une région occitane.

Ainsi, le 3 juin 2003, le député béarnais Jean Lassalle le chante dans l'hémicycle de l'Assemblée nationale pour protester contre l'abandon de sa région par les pouvoirs publics[2]. Lors des Jeux olympiques 2006 à Turin, la version vivaro-alpine fut chantée pendant la cérémonie d'ouverture, car de nombreuses épreuves se déroulaient dans les Vallées occitanes[3]. Le 2 décembre 2006 à Serres-Castet, François Bayrou, lors de sa déclaration à la candidature pour les élections présidentielles, entonne le Se Canta à la fin de son discours[4].

On voit apparaitre un usage protocolaire en Italie. En application de la loi 482-99 concernant les minorités linguistiques, de nombreuses communes des Vallées occitanes organisent une cérémonie autour de la pose du drapeau occitan sur les bâtiments officiels. Au cours de celle-ci le Se Canta est chanté, ainsi que la Coupo Santo. Cette cérémonie s'est déroulée pour la première fois en France, dans le village de Baratier, le 19 novembre 2006[5].

Le texte

La version présentée est la plus ancienne variation trouvée.

Occitan (non normalisé) Occitan (normalisé) Français

1. Al foun de la prado
Ay un auselou
Touto la ney canto,
Canto sa cansou

Refrain
Se canto que canto,
Canto pas per you,
Canto per ma mio
Qu'ès alen de you.

2. Aqeros mountagnos
Que tan hautes soun,
M'empéchoun de beyre
Mas amours oun soun.
Refrain

3. Bassasbous, mountagnos
Planos, aoussasbous
Per que posqui beyre
Mas amour oun soun.
Refrain

4. Aqeros mountagnos
Tan s'abacheran,
Et mas amourettos
Se rapproucharan.
Refrain

1. Dejós de ma fenèstra
I a un aucelon
Tota la nuèch canta
canta sa cançon.

Refrain
Se canta que cante
Canta pas per ieu
Canta per ma mia
Qu'es al luènh de ieu.

2. Aquelas montanhas
Que tan nautas son
M'empachan de veire
Mas amors ont son.
Refrain

3. Baissatz-vos montanhas
Planas, levatz-vos
Per que pòsque veire
Mas amors ont son.
Refrain

4. Aquelas montanhas
Lèu s'abaissaràn
E mas amoretas
Se raprocharàn.
Refrain

1. Sous ma fenêtre
Il y a un oiselet
Toute la nuit il chante,
Chante sa chanson

Refrain
S'il chante, qu'il chante,
Il ne chante pas pour moi,
Il chante pour ma mie
Qui est loin de moi.

2. Ces montagnes
Qui sont si hautes,
M'empêchent de voir
Où sont mes amoures.
Refrain

3. Baissez-vous, montagnes,
Plaines, dressez-vous,
Pour que je puisse voir
Où sont mes amoures.
Refrain

4. Ces montagnes
S'abaisseront bientôt,
Et mes amoures
Se rapprocheront.
Refrain

Liens internes

  • Le Temps des cerises, autre chanson ayant pris un sens politique qu'elle n'avait pas au moment de sa conception

Liens externes

Notes et références

  1. Renat Sette, Jean-Yves Royer et Roger Bizot, Chansons : tradition orale en Haute-Provence. Cinquante-deux chansons recueillies auprès d'habitants du Luberon, de Lure et du pays de Forcalquier, Mane, Alpes de Lumière, 2001, 120 pages. Les auteurs ont trouvé six versions différentes de Se canta sans compter celle de la grand-mère de Renat Sette.
  2. Le fou chantant du haut pays, article de Marianne.
  3. Jeux olympiques de Turin : Occitan langue officielle !
  4. François Bayrou se déclare candidat dans son Béarn natal, article de Capital
  5. Baratier en Cairàs per un jorn capitala d'Occitània - Nòvas d'occitània

  • Portail de la musique Portail de la musique
  • Portail des musiques du monde Portail des musiques du monde
  • Portail de l’Occitanie Portail de l’Occitanie
Ce document provient de « Se canta ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Se chanta de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Chanta Rose — Born Shannyn Illeen Ann Ralph 12 December 1977 Melbourne, Australia Height 1.68 m (5 ft 6 in)[1] Eye colour Hazel …   Wikipedia

  • chanta — s. f. 1. Vergôntea que se planta para produzir uma árvore. 2. Tanchão. 3. Lugar onde se plantaram chantões ou estacas …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • chanta — farsante; embustero; vulgar; mentiroso; cf. barsa, grupiento, carrilero, chamullero, flaite, pinganilla, peliento, mala clase; se apareció un chanta el otro día por la oficina a vender ¿sabí qué?: medias, ligas, colalés y otra ropa interior tipo… …   Diccionario de chileno actual

  • chanta — {{#}}{{LM SynC42077}}{{〓}} {{\}}SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS:{{/}} {{[}}chanta{{]}} {{《}}▍ adj.{{》}} = {{<}}1{{>}} {{※}}esp. mer.{{¤}} {{※}}col.{{¤}} {{♂}}(de mala calidad){{♀}} flojo {{《}}▍ adj./s.com.{{》}} = {{<}}2{{>}} {{※}}esp. mer.{{¤}} {{※}}col …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • chanta — lunf. Descarado, desvergonzado// informal, incumplidor// insolvente moral, persona que contrae deudas con las que no cumple …   Diccionario Lunfardo

  • Chanta-merlo — taillis très touffu (où chante le merle) Haute Savoie …   Glossaire des noms topographiques en France

  • chanta — Fantasma. Persona que dice ser lo que no es, o, con más frecuencia aún, que realmente lo cree …   Argentino-Español diccionario

  • dársela chanta — pop. Igual que Dar chanta …   Diccionario Lunfardo

  • dar chanta — pop. Derrotar, vencer// responder de manera que el oponente queda privado de todo argumento// castigar a golpes …   Diccionario Lunfardo

  • dejar chanta — lunf. Dejar paralizado, sin reacción …   Diccionario Lunfardo

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”