Real life

Real life

Liste de termes d'argot Internet

Article principal : Argot Internet.

Cet article propose une liste de termes d'argot (abréviations, onomatopées, acronymes, autres mots…) utilisés sur Internet. Elle ne peut lister que les plus courantes. Sauf exception (haute visibilité), sont exclus : langage SMS, Lexique du jeu vidéo (ou MMOG), émoticône et argots de tout acabit. Très souvent, il y a un mélange des argots de plusieurs langages (il est courant de voir des Français dire « lol », « AFK » ou bien « plz », alors que ces expressions appartiennent au registre anglophone).

Sommaire

Argot anglophone

Les expressions anglophones sont parfois utilisées par les francophones.

a

  • afaik : as far as I know (pour autant que je sache) ou (aussi loin que je me souvienne)
  • afk : away from keyboard (loin du clavier, absent)
  • aka : also known as (également connu en tant que), on dirait alias
  • alt : "personnage de plus bas niveau que le principal sur un forum"
  • anw: anyway (de toute façon)
  • asap : as soon as possible (aussi tôt que possible)
  • asc ou a/s/c : age/sex/city (age / sexe / ville), invitation à se présenter
  • asl : age, sex and location (asv : âge, sexe, ville)
  • atfg : ask the fucking google (demande à ce foutu Google), synonyme de STFW

b

  • B : be (être)
  • b : back (de retour)
  • bb : bye bye (au revoir)
  • bbl/bbl8r : be back later (je reviendrai plus tard)
  • bbq : barbecue
  • bbs : be back soon (je reviens vite)
  • brb : be right back (je reviens tout de suite)
  • btw : by the way (au fait / à propos)
  • bf : boyfriend (petit copain)

c

  • CU : see you (à plus / à plus tard / à bientôt)
  • CU2 : see you too (à plus toi aussi), réponse à cu
  • coz / cuz : because (parce que)
  • cya : see ya identique à see you (à plus), sous entend Cover your Ass (protège tes fesses)
  • cul : "see you later" : à plus tard

d

  • dl ou d/l : download (téléchargement)
  • del : delete (supprimer)
  • dnftt : do not feed the troll (ne pas nourrir le troll), peut être interprété comme "ne provoque pas les abrutis"

e

  • err ou errm : error (je me suis trompé ou tu te trompes)

f

  • ffs : For Fuck's Sake (On ne peut pas vraiment traduire cette expression, mais on pourrait trouver son équivalent français dans "Putain de merde", dérivé de "For God's Sake", qui veut dire "pour l'amour de dieu"/"bon dieu" ). Peut aussi signifier "Fight For Survey" (dans les FPS et MMORPG)
  • fyi : for your information (pour ton information)
  • fya : for your action (pour action)
  • fyr : for your records (pour tes dossiers)
  • fu, fy : fuck you (va te faire foutre)
  • fwiw : for what it's worth (pour ce que ça vaut / ça vaut ce que ça vaut)
  • ftw : for the win et parfois fuck the world
  • ftl : for the lose

g

  • g2g ou gtg: got to go (je dois partir)
  • gr8 ou g8 : great (joli, bien)
  • geek : une personne accro à l'informatique
  • gf ou g/f: girlfriend (petite copine) ou good fight (beau combat)
  • gfy : good for you (c'est bien pour toi), sous-entendu ironique
  • gg : good game (bon jeu), good gamer (bon joueur -bien joué-), great gratz gz (toutes mes félicitations) ou great game (bonne partie) à côté : gratz est de congrats, qui vient de congratulations. Peut aussi se trouver sous la forme de
  • giyf : Google is your friend (Google est ton ami) synonyme de STFW
  • gj : good job (bon travail)
  • gl : good luck (bonne chance)
  • gn8 : good night (bonne nuit)
  • gtfo : "Get The Fudge Outtahere"[1] ou moins poliment "Get The Fuck Off"/"Get the fuck out" (va chier ou va te faire foutre / dégage)

h

  • hf : have fun (amuse-toi)
  • hgd : have good dreams (fais de beaux rêves)
  • hth : hope this help (en espérant que cela aidera)
  • hbtl : here before the lock, s'utilise sur un forum dans un sujet avant qu'il ne soit fermé par un modérateur.

i

  • ianal : i am not a lawyer (je ne suis pas juriste), souvent suivi par mais...
  • idc : i don't care (je m'en fous)
  • idgas : i don't give a shit (je n'en ai rien à foutre)
  • idk : i dont know (je ne sais pas)
  • ig : in game (dans le jeu), par opposition avec irl
  • iirc : if i remember correctly (si je me souviens bien)
  • igam : Je viens de recevoir un mail, de l'anglais "I've got a mail"
  • ikr : I know, right? (je sais, hein?)
  • i.l.y : I love you
  • imho : in my humble opinion (à mon humble avis, amha)
  • imo : in my opinion (à mon avis, ama)
  • imy : I miss you (Tu me manques)
  • irl : in real life (dans le monde réel) à opposé au monde virtuel d'Internet
  • iwhbtl : I was here before the lock (utilisé sur les forums, pour des topics susceptibles d'être bloqués)
  • iykwim : if you know what i mean (si tu vois ce que je veux dire)

l

  • lawl : laughing out loud (mort de rire) un autre mot pour dire lol
  • lo : hello (bonjour)
  • lmao : laughing my ass off (j'en suis mort de rire) à utiliser au second degré
  • lol : laughing out loud (mort de rire, mdr) ou laugh of loud (gros éclats de rire, ger) souvent traduit en français par mdr pour « mort de rire ».
  • luv : love (amour/adorer) exemple : i luv u (je t'adore)
  • l2p : learn to play (apprend à jouer)
  • IDK : I dont know

m

  • m2c : my two cents (mes 2 centimes), voici mon avis / voici ma petite contribution
  • m8 : mate (camarade) veut surtout dire might (puissance ou le prétérit de may (pouvoir))

n

  • N : and (et)
  • n1 : nice one (joli coup)
  • nbd : no big deal (c'est pas grave)
  • NE1 : any one signifie "n'importe qui" (suivi de "could have done it" ou similaire : signifie coup facile, n'importe qui en aurait fait autant)
  • NEways: anyways (de toute façon)
  • nk : n'importe quoi (probablement de no kidding - sans blague)
  • nl : no-life (pas de vie)
  • noob, naab ou nb : newbie qui vient de new guy, le suffixe "bie" est ajouté au mot dans le langage courant, pour ne pas avoir a dire guy/person/player etc... signifie le nouveau, le bleu (utilisé généralement avec une connotation péjorative : le nul, nullard etc.)
  • np ou nop : no problem (pas de problème)
  • nsfw : "Not safe for work" (a ne pas regarder au travail, souvent caractère pornographique ou déplacé d'un article/site/image etc. a ne pas regarder n'mporte où)
  • nt : nice try (bien essayé)
  • nm : nothing much (pas grand chose) never mind (laisse tomber)
  • nvm : never mind (peu importe / laisse tomber)

o

  • ofc : "of course" (naturellement)
  • oIC : oh I see (oh, je vois)
  • omg, amagad : oh my god (oh mon dieu)
  • omfg : 'oh my fucking god' (la même mais en plus expressif, équivaut à 'putain')
  • omw : on my way (sur mon chemin, j'arrive)
  • O RLY : Cf. rly
  • otf : on the floor (sur le sol, à terre... comme rofl)
  • otw : on the way (sur le chemin, j'arrive)
  • owned, pwnd, etc. : owned (maîtrisé, embarrassé) humilié par un plaisantin plus malin ou un joueur plus fort . S'être fait avoir ou encore je t'ai eu. Pour les francophones pwned est une variante de owned en plus fort, cependant ce n'est que le résultat d'une faute de frappe, le o et le p étant deux touches situées l'une à côté de l'autre sur le clavier.[2]

p

  • p911 : parents 911 (« je pars quelques instants, mes parents arrivent », aussi utilisé dans les MMORPG), 911 étant le numéro d'appel des urgences aux États-Unis
  • pix : picture (image ou photo)
  • plz : please (s'il te plaît)
  • pos : parent(s) over shoulder. Utilisé pour signaler à l'interlocuteur qu'un parent risque de lire la conversation.
  • pgm : pro-gamer (joueur professionnel) ou pro game master
  • pwd : password (mot de passe)
  • pebkac : problem exists between keyboard and chair. Utilisé entre informaticiens pour désigner un problème "entre la chaise et le clavier" (typiquement un utilisateur ne maîtrisant pas l'outil informatique).
  • pwned/pwnd : voir « owned ».

q

  • QFT: Quoted For Truth (utilisé sur les forums, quand on cite quelque chose de vrai, n'ayant rien à rajouter)

r

  • R : are (es, êtes, sont)
  • rly, o rly : really, oh really (vraiment ? Oh vraiment?) Voir mème (internet)
  • rdy : ready
  • re : de retour
  • rmk: remake
  • rofl : "rolling on the floor laughing" (se rouler de rire par terre) ou "roaring out fucking loud"
  • rofl, rotfl, r0fl : rolling on the floor laughing (se rouler de rire par terre) ou plus souvent, rofl peut être considérée comme une onomatopée équivalente à pfff, exprimant la désolation ou un décalage entre l'humour du premier chatteur et celui du second. Voir aussi la variante « roflcopter » qui fait référence au jeu Warcraft III[3].
  • roflmao: Rolling On The Floor Laughing My Ass Off ("rouler par terre à en exploser de rire", la traduction mot à mot serait "je me roule par terre de rire à m'en exploser le postérieur"). Existe aussi sous formes dérivées comme le rotflmaowpimp (...while peeing in my pants : "pendant que je pisse dans mon pantalon").
  • rho : onomatopée signifiant une déception, un mécontentement
  • rp : Rôle Play Tout ce qui concerne le personnage du jeu, utilisé dans les jeux de rôles où l'on doit parler comme si on était son personnage. (contraire au hors roles play)
  • rtfm : read the fucking manual (littéralement : « lis le foutu manuel », sous-entendu lire la documentation avant de poser des questions de base). Certains lui donnent la signification de read the friendly manual (« lis ton ami le manuel ») ou read the famous manual (« lis le célèbre manuel ») pour éviter de choquer les nouveaux.
  • rtfn : read the fucking notice (« lis la foutue notice ») utilisé dans des contextes similaires à ceux de rtfm ou stfw et synonyme de ceux-ci.

s

  • sec : seconde ou attend une seconde. ex: sec brb
  • sfw : Safe for work (Permet de dire qu'un document/image/lien est regardable au bureau !)
  • so : significant other (l'autre personne importante, my so = mon amoureux/amoureuse/compagnon/petite amie/mari/chien/chat…)
  • srsly : seriously (sérieusement, sans plaisanter)
  • sry : sorry (désolé)
  • sth : something (Quelque chose)
  • su : shut up (ferme ta gueule)
  • STFU : Shut the fuck up (Ferme ta putain de gueule)
  • STFW : Search the fucking web (Variante de RTFM, la réponse se trouvant facilement sur le web)

t

  • tbh : to be honest (pour être honnête)
  • thx/ty/10x : thanks, thank you (merci)
  • tl;dr : too long ; didn't read (Trop long, pas lu.) Utilisé en réponse à un long message inutile ou peu attirant, ou parfois par l'auteur lui-même pour introduire une phrase résumant le fond de son texte.
  • Troll: Surnom donné aux perturbateurs sur les forums. Désigne aussi parfois la discussion ainsi perturbée.
  • ttyl : Talk to you later (On se parle plus tard / À bientôt)
  • ttyn : Talk to you never (a plus jamais)

u

  • U : you (tu, vous)
  • ul ou up: upload (envoi vers un serveur / une personne, par opposition à dl, download : téléchargement)
  • up : remonter Se d'un fil de discussion sur un forum lorsque qu'on répond après un long moment. Il est souvent mal perçu lorsqu'il est fait sans réel ajouts à la discussion.
  • UR : you are ou your (« tu es » ou « ton, ta »)

v

  • Vie réelle : désigne tout ce qui ne concerne pas internet. Généralement abrégé « IRL », voir cette expression.

w

  • w8 : wait (Phonétique) (Attend)
  • wb : welcome back (bienvenue)
  • woot/w00t : Néologisme anglais marquant la satisfaction, certains disent que c'est la contraction de "Wow loot", qui est dans les MMORPG le fait d'avoir trouvé un objet rare, ou "We Owned Other Team", dans les FPS.
  • wtf : what/who the fuck? (quel est le con qui/qu'est-ce que c'est ce truc) (lorsque voulant dire "Who The Fuck", l'expression est suivie d'un verbe (Who The Fuck did that?)).
  • wtfg : what the fucking god? (interjection d'étonnement)
  • wtg : way to go (bien joué)
  • wth : what the hell? (interjection d'étonnement ou de désagrément, synonyme de "What The Fuck", histoire de pas dire le mot fuck)
  • wUg : What you got (Qu'est-ce que tu possèdes ?/ Qu'est-ce que t'as (sur quelqu'un, quelque chose)?, en gros qu'est-ce que tu sais de X)
  • wuup2 : what are you up to? (qu'est-ce que tu fais ? / qu'est-ce que tu prépares (comme sale coup)?)
  • wwwy : what's wrong with you ? (qu'est-ce qui ne va pas chez toi (au niveau mental) ?)

y

  • Y : why (pourquoi)
  • y , 1: yes (oui)
  • ya rly: yeah really (ouais, j'suis sérieux), généralement en réponse à ORLY
  • ygam : Tu as reçu un mail, de l'anglais "You've got a mail"
  • ymmv : your mileage may vary (votre cas peut différer)
  • yw : you're welcome (de rien)

autres

  • 2 : to (préposition, par exemple : 2u signifie to you, à toi ; et Hamlet, le personnage de Shakespeare aurait pu dire 2b or not 2b)
  • 2 : too (trop ou aussi, ex: 2cool4u = trop cool pour toi, u2 = toi aussi)
  • 4 : for (pour)

Argot francophone

Même dans une conversation en français, des abréviations anglaises peuvent être utilisées. Les abréviations anglaises sont dans une liste spécifique suivant celle-ci.

Le « terme » que vous recherchez peut aussi être une émoticône .

a

  • @ : précède le nom/pseudo d'une personne à qui l'on répond/s'adresse.
  • attl, @tt, @tte, a tte : à tout à l'heure
  • A12C4 : à un de ces quatre
  • A2m1 : à demain
  • abs : absent
  • ac, ak, avc, av, avk : avec
  • ajh, ajd, oj, auj, ojd, oggi (de l'italien) : aujourd'hui
  • alp / a+ / ++ / @+ / ++++ / à+ / -- (version ironique) : à la prochaine, à plus tard (le nombre de « + » peut varier)
  • ama : à mon avis
  • amha : à mon humble avis
  • arf, erf : exprime l'embarras ou la consternation
  • asv [?] : age / sexe / ville ?, invitation à se présenter
  • att , atta : attend
  • attn : attention

b

  • b8 : bonne nuit
  • bi1 : bien
  • bat : bien à toi
  • bb : bébé / bye bye / BlackBerry
  • bg  : Battle ground (champ de bataille) / belle gueule / beau gosse / bad guy
  • biz, bsx , bz(x): bise / bisou (le nombre de "z" pouvant varier, comme le "r" de mdr.)
  • bj : "bien joué"
  • bjr : bonjour
  • bn : bonne nuit
  • brb : be right back (je reviens tout de suite)
  • bsr : bonsoir
  • btg : bien ta grotte (s'utilise lorsqu'un internaute annonce une nouvelle dont tout le monde est déjà au courant)

c

  • "c/c" : Copié-collé
  • C : c'est
  • cad / càd / Càd: c’est-à-dire
  • cbr : crampé ben raide (argot québécois signifiant "mort de rire")
  • cc, couc, ccou : coucou ou copier coller
  • chX : Vulg. « belle fille » slang anglais chicks (poussin) équivalent de « poule », « poulette » ou « cocotte »
  • cmr / cmer : cimer, merci
  • cmb ou cb : combien ou comme ma bite
  • CPUV: C'est Pas Une Vie
  • cpf : chance pour la France (expression xénophobe)
  • pg : pas grave
  • cqfd : ce qu'il faut/fallait démontrer ou ce qu'il faut/fallait dire
  • CT : C'était
  • ctb : comme ta bite
  • ctm : comme ta mère
  • Ctup / Ct1p: c'est toujours un plaisir (de te parler)

d

  • dac, dacc, dak : d'accord
  • dc : donc
  • DCDdr : décédé de rire
  • deco;reco - d/c : je me déconnecte et je me reconnecte (disconnect/connect en anglais) (en cas de bug principalement)
  • dmc : dans mon cul (idem dtc)
  • dr : de rien aussi 2r1
  • ds : dans
  • dsc : dans son cul (idem dtc)
  • dsl : désolé
  • dtf : de toute façon
  • dtg : dans ta gueule
  • dtc : dans ton cul (réponse, en général, à une question mettant en cause un lieu : Où [...] ?), d'après certains l'origine de l'expression remonterait au film Rambo III, reprenant l'expression anglophone In Uranus

e

  • ect : écoute
  • ets : et ta sœur (peut s'accompagner d'un ? ou d'un !, réponse agressive à une insulte)

f

  • fac, fak, fake, faque : [ça] fait que... Joual traduisible par "par conséquent".
  • fc : fais chier
  • fdg : foutage de gueule
  • fdp : fils de pute (ou frais de port concernant la vente en ligne)
  • fds : fin de semaine (week-end)
  • fpc : fais pas chier
  • fr, fra : français / France
  • (f)tg : (ferme) ta gueule
  • fyp : Fix Your Post (Corrige ton message)

g

  • geta : Google est ton ami (invitation à consulter le moteur de recherche Google avant de poser une question souvent basique)
  • gnih ou gné (?): dubitatif, c'est quoi ça ?

h

  • hs : hors sujet ou hors service ou headshot dans un FPS

i

  • img : image

j

  • jam : j'en ai marre
  • jdc jdr / jdçdr : je dis ça, je ne dis rien
  • j'dec : je déconne/plaisante.
  • jfdt : je fonce dans le tas
  • Jgo : "j'y go" (j'y vais)
  • jiraf : j'en ai rien à foutre
  • jmef : je m'en fous
  • jpl : je plaisante
  • jta, jtdr, jtd : je t'adore
  • jtbf : je t'embrasse bien fort
  • jTKC : je t'ai cassé (référence au film Brice de Nice)
  • jtm, j'tm, j't'<3 : je t'aime
  • j'tmz : j'aime ta musique (plutôt utilisé au Québec)

k

  • k / kk, kay : okay
  • K7 : cassette
  • KC : cassé
  • kestufé/ktf : qu'est-ce que tu fais ?
  • Kdo : cadeau
  • kikoo / kikou : coucou (kikoo peut être le diminutif de kikoolol)
  • kikoolol : nom ou adj. (de kikoo + lol), utilisateur abusif de Langage SMS (péjoratif)
  • koi29, koid9 : quoi de neuf

l

  • lgtmps / lgtmp / lgt : longtemps
  • lu / lut : salut (voir aussi slt)

m

  • maj, màj : Mise à jour (souvent utilisé par les webmasters)
  • merki / mici / mci / ci / miki : merci
  • mdp : mot de passe
  • mdr : mort de rire (traduction de lol)
  • mi : moi (voir aussi mwa)
  • mp : message personnel ou privé (fonction de la plupart des forums Internet). Voir aussi pv
  • mpm : même pas mal
  • mrd : merde
  • msg, mess : message
  • mtnt, mnt, now : maintenant
  • mwa / moa / moua / me / mawa : moi

n

  • ndc : nom de compte
  • nn, nan, na : non
  • nope / nop : indique la négation
  • noraj : ne sois pas rageux, s'utilise après avoir maitrisé un joueur sur un jeu vidéo en ligne pour l'inviter à se maîtriser
  • NRV : énervé
  • ns : nous
  • nspc : ne surtout pas cliquer (en parlant d'un lien )
  • ntm : nique ta mère (insulte / également ancien groupe de rap français)

o

  • oki : ok (d'après Okey-dokey, une variante américaine attestée en 1932)
  • okay : ok (prononciation à l'américaine)
  • osef : on s'en fout
  • oseb : on s'en balance, on s'en branle (L'une des très nombreuses variation d'osef)
  • ouer, ué, uè, vi, mui, moui, wé, woué, yep, ouep, ouè, oué, oé, oè, ui, wé, uep, vui, voui, yup, wi, yip, yop : oui
  • owi / howi : oh oui, forte approbation
  • ou pas / oopa(s) / oupa : Expression classique.

p

  • pb / p.b. : problème
  • PD : pédé (dans un contexte agressif)
  • pg : pas grave
  • plop, pouet, poy, yop : me voilà, j'arrive
  • pov : point of view, "point de vue" (très usité dans les fanfics)
  • Pqt,"plus que tous " / "Plus que tout"
  • ptdr : par terre de rire / "pété de rire"
  • pk, pq, prk, pkoi, pourquouwa : pourquoi
  • pr : pour
  • psk / pck / pq / pke / pcq : parce que
  • p-t / p-e / pê : peut-être
  • ptafqm : pas tout à fait quand même
  • put1, pt1, 'tain, t'1, P'tin : putain
  • pv : (en) privé, message privé . Point de vie (JDR)
  • plv : Pour la vie

q

  • qq1 / kk1 / qqn / qq'un : quelqu'un
  • qqchose / kkchose / qqchz / kkchz : "quelque chose"

r

  • r10 : j'ai rien dit
  • rab : rien à battre / rien à branler
  • raf : rien à foutre / rien à faire
  • ras : rien à signaler (argot militaire)
  • rav : rien à voir
  • raz : remise à zéro
  • rb : revient bientôt
  • rep : réponds ou repose en paix
  • re / reuh : rebonjour (aussi utilisé en anglais), de retour, re-salut. Peut être conjugué (ex : « je re ») ou utilisé comme une interjection (« re ! »)
  • rgd : rire à gorge déployée/regarde
  • roh (peut être utilisé avec plusieurs « o », exemple : roooh) : exprime une réprobation amusée
  • rtva, rtl : raconte ta vie ailleurs (raconte ta life)

s

  • slt, slu : salut
  • snn : sinon
  • spd : sois pas dèg (ne sois pas dégoûté)
  • spj : sois pas jaloux
  • ss / j'ss, jss : suis / je suis ou sous ou sans
  • st : sont
  • stp , svp: s'il te(vous) plaît
  • srx : sérieux
  • stoo : c'est tout
  • stvcqjvd : si tu vois ce que je veux dire
  • svmcjsdd : si vous me cherchez je suis déjà dehors

t

  • talc : topic à la con dans certains forums ou aussi truc à la con
  • tg / taggle / tégé : ta gueule
  • tjrs / tjs, tjr : toujours
  • tkl / 30kil : tranquille
  • tkt / tqt : t'inquiète
  • tlm : tout le monde
  • tllmnt / tllmt : tellement
  • tmlt : tu me laisses tranquille
  • tme : tu m'embêtes / tu m'ennuies
  • tmtc : toi-même tu sais
  • tps : temps
  • tsé : tu sais
  • tt : tout / toute / toutes ou parfois tais toi
  • ttt : tu te tais
  • twa / tawa / toa / toua / toé / ty / ti : toi
  • tfk : tu fais quoi?
  • ttf : toute façon

u

v

  • vdm : vie de merde
  • vg / voggle : vos gueules
  • VnR : vénère
  • vrmt, vrm : vraiment
  • vtff /vateuf : vas te faire foutre
  • vouai, mouai, mwé, mué, muai : oui mais...
  • vs : vous ou contre (versus en latin, largement utilisé en anglais)
  • vtp : vas te pendre

w

  • wi, wè, wai, wé : oui, ouais
  • weta : wikipedia est ton amie (de geta), utilisé pour tout sujet nécessitant une recherche encyclopédique.
  • w-e : week-end

x

  • xl, xlt : excellent
  • xdr, xpdr, xpldr, xd : explosé de rire

y

  • yop : onomatopée servant de salut amical.
  • yo : diminutif du mot japonais ohayô qui veut dire salut. (veut donc dire salut)

autres

  • +1, ++ : Je souscris à ces propos. De cette abréviation, a été formé le verbe « plussoyer » (et ses dérivés comme « plussoyage »).
  • -1, -- : Je n'adhère pas à ce qui vient d'être dit. De cette abréviation, a été formé le verbe « moinsser » (et ses dérivés comme « moinssage »).
  • 2m1 : demain
  • * : (en début de ligne ou jouxtant le mot erroné) utilisé pour spécifier que l'on tente de corriger une erreur dans son dernier message
  • <3 : coeur

Argot hispanophone

  • acias : « gracias » (merci)
  • ara : « ahora » (maintenant). Notez que « ara » en catalan signifie « ahora »
  • dsps : « después » (après)
  • iwal : « igual » (autant, également, aussi)
  • jaja : prononcé [ xa.xa ], équivaut à l'onomatopée « haha » (ou fameux « lol »)
    • jeje : variante prononcée [ xe.xe ], équivaut à l'onomatopée « héhé » (ou fameux « lol »)
    • jiji : variante prononcée [ xi.xi ], équivaut à l'onomatopée « hihi » (ou fameux « lol »)
    • jojo : variante prononcée [ xo.xo ], équivaut à l'onomatopée « hoho » (ou fameux « lol »)
  • jd / jdr : « joder », équivaut à l'interjection « bordel », « putain »
  • kerer : « querer » (vouloir, aimer)
  • mdr : « muerto de risa » (mort de rire)
  • mñn : « mañana » (demain / matin)
  • muxo(s) / muxa(s) : « mucho(s) » / « mucha(s) » (beaucoup)
  • pq / pk : « porque » (pourquoi, parce que)
  • qva! : « que va ! ». Pourrait être traduit par un « non » ironique : « noooon haha », « non, ne t'inquiète pas ! », « n'importe quoi ! »
  • ta : « te amo » (je t'aime)
  • tb : « también » (aussi)
  • tp : « tampoco » (non plus)
  • tq / tk : « te quiero » (je t'aime)
  • tqm / tkm : « te quiero mucho » (je t'aime beaucoup)
  • tqp : «te quiero puta» (je t'aime prostituée / Je te trouve attirante.)
  • weno : bueno (bon)
  • wapo(s) / wapa(s) : « guapo(s) » / « guapa(s) » (beau(x) / belle(s))
  • x : utilisé fréquemment pour « por » (par), « para » (pour), « pero » (mais)

Argot sudaméricain

  • xuxa : « chucha », au Chili : équivalent de l'espagnol « coño », d'autres sens existent selon les pays

Suffixes

La liste des termes évoluant à une vitesse ahurissante, les hackers ont depuis longtemps convenu qu'un suffixe peut être ajouté à à peu près n'importe quel mot pour en faire un nouveau. Vous Wikipédiez donc sur cet article FTPable.

Notes

Articles connexes

Sur les autres projets Wikimedia :

Ce document provient de « Liste de termes d%27argot Internet#v ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Real life de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Real life — Saltar a navegación, búsqueda Real Life puede referirse a: Real Life, grupo de los 80. Real Life, álbum de Magazine. Real Life, álbum de Joan as Police Woman. The Real Life, álbum de Raven Maize. Life is Real (Song for Lennon) , canción del álbum …   Wikipedia Español

  • Real life — ist: ein Begriff der Netzkultur, siehe Real Life (Netzkultur) eine Band, siehe Real Life (Band) ein US amerikanischer Film Real Life (Film) aus dem Jahr 1979 …   Deutsch Wikipedia

  • Real Life — steht für: Real Life (Netzkultur), einen Begriff der Netzkultur Real Life (Band), eine 1981 gegründete Band Real Life (Film), einen US amerikanischer Film aus dem Jahr 1979 Diese Seite ist eine Begriffsklä …   Deutsch Wikipedia

  • real-life — adj [only before noun] actually happening in life, not invented in a book ▪ a real life drama ▪ real life problems …   Dictionary of contemporary English

  • real life — noun uncount the world as it really is, rather than as it is in your imagination or in stories: He plays a bad guy, but in real life he s very gentle. ╾ ,real life adjective …   Usage of the words and phrases in modern English

  • real-life — [rē′əl līf΄] adj. actual; not imaginary …   English World dictionary

  • Real life — In real life redirects here. For the Canadian TV series, see In Real Life. This article is about the common term real life . For things named Real Life , see Real Life. Real life is a term usually used to denote actual human life lived by real… …   Wikipedia

  • real-life — /ree euhl luyf , reel /, adj. existing or happening in reality: real life drama. [1830 40] * * * real life adjective Thesaurus: real and seeming realsynonym Main entry: real life * * * adj, always used before a noun : happening in the real world… …   Useful english dictionary

  • real life — noun the practical world as opposed to the academic world (Freq. 5) a good consultant must have a lot of experience in the real world • Syn: ↑real world • Hypernyms: ↑world, ↑reality * * * real life noun …   Useful english dictionary

  • Real Life — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Real Life peut se référer à : Real Life, un film d Albert Brooks (1979) Real life, un film de Francis Megahyavec Lynsey Baxter etRupert Everett… …   Wikipédia en Français

  • real life — N UNCOUNT: usu in N If something happens in real life, it actually happens and is not just in a story or in someone s imagination. In real life men like Richard Gere don t marry street girls... Children use fantasy to explore worrying aspects of… …   English dictionary

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”