- Latsai
-
Latsai est un des mots en basque désignant paillasse. Autres variantes de ce nom: lastaida, lastaira, lastailla, lastuntzi et lastamarragia.
Ce type de paillasse est un vaste sac de toile grosière rempli de paille (lasto) ou de feuilles d'épis de maïs. On l'a utilisé jusqu'il y a peu. La paillasse "lit de mort" était brûlée pendant les obsèques, sur le chemin conduisant de la maison à l'église. Dans certains endroits on faisait cette opération, après la maison à la première croisée des chemins. Dans certains villages on brûlait la paillasse la nuit.
Pour les passants, les cendres de ce feu étaient annonce et signe, les invitant à prier pour le mort. Les obsèques achevées, une partie ou la totalité du cortège funèbre revenait à la maison du mort. On s'arrêtait où avait été fait ce feu, alors les participants se signaient et priaient pour le mort.
Il y a des endroits où la coutume de brûler la paillasse n'existe pas, Basse-Navarre/Bere-Nafarroa, Soule/Xiberoa/Zuberoa. Lorsque le cortège funèbre retourne à la maison, un voisin place une botte de paille devant l'entrée de la maison et y met le feu. Les participants se disposent tout autour et prient Pater, Ave et Requiem. Ils entrent ensuite pour y célébrer le banquet funéraire.
Sommaire
Étymologie
Latsai signifie "paillasse" en basque. le suffixe a désigne l'article : latsaia se traduit donc par "la paillasse".
Note
Il n'existe pas de genre (masculin, féminin) dans la langue basque et toutes les lettres se prononcent. Il n'y a donc pas d'association comme pour le français où qui se prononce ki.
Bibliographie
- José Miguel Barandiarán, Dictionnaire Illustré de Mythologie Basque, traduit et annoté par Michel Duvert, Donostia, éditions Elkar, 1994. (ISBN 2-913156-36-3)
- Wentworth Webster Légendes basques, traduction Nicolas Burguete, éditions Aubéron, 2005. (ISBN 2-84498-080-5)
- Jean François Cerquand, Légendes & récits populaires du Pays Basque, éditions Aubéron, 2006. (ISBN 2-84498-093-7)
Liens internes
Liens externes
Wikimedia Foundation. 2010.