- La Haricotière
-
La Haricotière (Bamfurlong) est un domaine agricole de fiction, appartenant au père Maggotte (Farmer Maggot), apparaissant dans le roman Le Seigneur des anneaux de l'écrivain britannique J. R. R. Tolkien.
La ferme de la Haricotière se situe dans la région située au sud du Maresque (Marish), dans la partie orientale de la Comté. La nature marécageuse du terrain explique qu'il s'agisse d'une habitation de surface et non d'un traditionnel trou de hobbit.
Sommaire
Noms
Tolkien lui-même a expliqué qu'il a choisi[1] le nom de Bamfurlong en référence à un terme vieil-anglais signifiant à peu près : « champ de haricots » : « Bamfurlong. Un nom de lieu anglais, probablement de bean (haricot) et furlong (dans le sens de division d'un champ ordinaire), le nom étant donné à une bande de terrain habituellement réservée à la culture des haricots. C'est le nom de la ferme du fermier Maggotte. Il est à présent dénué de signification particulière comme on suppose qu'il le fut en ce temps là dans la Comté. Le transcrire tel quel semble acceptable, mais un nom composé contenant le mot de « haricot » et celui de « champ » ou « terrain cultivé » serait préférable »[2]. D'autres étymologies du mot Bamfurlong sont possibles[3] : Bam viendrait du gotique (langue que Tolkien connaissait bien) bagms signifiant « poutre, potence » (Bamfurlong pourrait alors évoquer les poutres sur lesquelles les anciens installaient la charpente des toits de leurs fermes, et suggère que Stock serait un village de charpentiers), et furlong[4] désignerait l'unité de distance américaine (201,16 m).
Le nom français de la ferme, « La Haricotière », a été choisi par Francis Ledoux en ajoutant au mot « haricot » le suffixe « –ière » pour exprimer l’idée de terre cultivée. Le français dispose de deux suffixes pour désigner l'endroit où pousse une plante : -aie (le plus courant) et –ière (qui insiste sur le caractère artificiel du groupement végétal).
Notes et sources
- Tolkien présente ses œuvres comme des « traductions » en anglais contemporain de textes plus anciens, y compris les noms et toponymes ; de fait, il explique « choisir » ses termes, pour qu'ils soient compris de manière correcte par ses lecteurs.
- John Ronald Reuel Tolkien écrit dans Guide to the names : « Bamfurlong. An English place-name, probably from bean ‘bean’ and furlong (in the sense of a division of a common field), the name being given to a strip of land usually reserved for beans. The name is now, and so is supposed to have been at that time in the Shire, without clear meaning. It is the name of Farmer Maggot's farm. Translate as seems suitable, but some compound containing the word for ‘bean’ and that for ‘field, cultivated ground’ would seem desirable. »
- Promenades à travers la Comté », sur le site jrrvf.com, décembre 2002. Jean-Rodolphe Turlin, «
- furlong vient du moyen anglais (langue que Tolkien connaissait bien aussi) furlang, « longueur » qui était lui même issu de furrow « sillon, ligne » et lang « longueur ».
Bibliographie
- J. R. R. Tolkien (trad. Francis Ledoux, Tina Jolas), Le Seigneur des anneaux [« The Lord of the Rings »] [détail des éditions].
Lien externe
Wikimedia Foundation. 2010.