- Bamfurlong
-
La Haricotière
La Haricotière est la traduction française proposée par Francis Ledoux du mot « Bamfurlong », donné par JRR Tolkien comme nom du domaine du fermier Maggotte (« Farmer Maggot »). La ferme de la Haricotière se situe dans la région située au sud du Maresque (« Marish »), dans la partie orientale de la Comté. La nature marécageuse du terrain explique qu'il s'agisse d'une habitation de surface et non d'un traditionnel trou de hobbit. Tolkien lui-même a suggéré que le nom de Bamfurlong provient d'un terme du vieil anglais signifiant à peu près : champ de haricots.[1]
L'étymologie de Bamfurlong a été envisagée ainsi par Jean-Rodolphe Turlin :
- Bam : « Tolkien connaissait la langue gotique sur le bout des doigts, et en goth, il existe le mot bagms qui veut dire “poutre, potence”. Peut-on en déduire que le nom de Bamfurlong pourrait évoquer les puissantes poutres sur lesquelles les anciens installaient la charpente des toits de leurs fermes ? Doit-on y voir une connivence avec l’idée que Stock était un village de charpentiers ? »
- Furlong : « La seconde partie du mot ne présente pas de difficulté particulière. Un furlong est une mesure de distance correspondant à 201,16 de nos mètres. Il vient du moyen-anglais furlang “longueur” qui était lui même issu de furrow “sillon, ligne”+ lang “longueur”. »[2]
Francis Ledoux a formé le mot « Haricotière », en ajoutant au mot « haricot » le suffixe « –ière » pour exprimer l’idée de terre cultivée. Le français dispose de deux suffixes pour désigner l'endroit où pousse une plante : -aie (le plus courant) et –ière (qui insiste sur le caractère artificiel du groupement végétal).
Lien externe
Notes et références
- ↑ John Ronald Reuel Tolkien écrit dans Guide to the names : Bamfurlong. Un nom de lieu anglais, probablement de bean (haricot) et furlong (dans le sens de division d'un champ ordinaire), le nom étant donné à une bande de terrain habituellement réservée à la culture des haricots. C'est le nom de la ferme du fermier Maggotte. Il est à présent dénué de signification particulière comme on suppose qu'il le fut en ce temps là dans la Comté. Le transcrire tel quel semble acceptable, mais un nom composé contenant le mot de haricot et celui de champ ou terrain cultivé serait préférable. (“Bamfurlong. An English place-name, probably from bean ‘bean’ and furlong (in the sense of a division of a common field), the name being given to a strip of land usually reserved for beans. The name is now, and so is supposed to have been at that time in the Shire, without clear meaning. It is the name of Farmer Maggot's farm. Translate as seems suitable, but some compound containing the word for ‘bean’ and that for ‘field, cultivated ground’ would seem desirable.”)
- ↑ Jean-Rodolphe Turlin. Promenades à travers la Comté. Première promenade : Les chemins du Maresque
- Portail de la Terre du Milieu
Catégorie : Lieu de la Terre du Milieu
Wikimedia Foundation. 2010.