- JTM
-
Liste d'abréviations courantes en français
Liste des abréviations les plus courantes en français.
Sommaire : Haut - A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Notez qu'en général, l'abréviation ne prend pas de point lorsque la dernière lettre est aussi la dernière lettre du mot abrégé. Par ailleurs, les abréviations ne s'accordent jamais (même km).
A
- A.C.N. : du latin Ante Christum Natum, avant la naissance de Jésus Christ
- A.M. : ante meridiem : avant midi[1]
- art. : article[1]
- ann. : annexe[1]
- app. : appartement[2]
- appt : appartement[2]
- apr. : après[1]
- av. : avant[1]
- auj. : aujourd'hui
- ad lib. : du latin " ad libitum", " à volonté "
- ac : avec
B
- bât : bâtiment
- bcp : beaucoup
- bd : boulevard[1]
- B.P. : boîte postale[1]
- blvd. : boulevard
- BTP : [industrie de] Bâtiment et Travaux Publics
C
- ca. : du latin circa « vers, au environs de », préférer v.
- c.-à-d., pour « c'est-à-dire »[1] (attention à l'emplacement des points, le à n'est pas abrégé, donc n'est pas suivi de point)
- cedex : Courrier En Distribution EXpress
- cf. : du latin confer, pour faire une référence à quelque chose, ; synonyme de « voir aussi », « se reporter à »[1].
- ch.-l. : chef-lieu[1]
- chap. : chapitre[1]
- Cie : compagnie[1]
- c/o : de l'anglais care of : « au bon soin de » ; notamment utilisé pour adresser un courrier à quelqu'un hébergé par quelqu'un d'autre[1].
- contr. : contraire
- C.P.I. : copie pour information[1]
- cpdt : cependant
- C.Q.F.D. : « ce qu'il fallait démontrer » (math.)
- C.N. : « Conditions Nécessaires » (math.)
- C.N.S. : « Conditions Nécessaires et Suffisantes » (math.)
- C.S. : « Conditions Suffisantes » (math.)
- cm : Centimètre
D
- d° : dito : de même[1]
- dir. : directeur[1]
- Dr : Docteur[1]
- ds : dans
- Dvt : développement[réf. nécessaire]
E
- éd. : édition[1]
- e. g. : du latin exempli gratia : « par exemple »
- env. : environ[1]
- et al. : du latin et alii : « et autres »
- etc. : du latin et cætera : « et tout le reste »[1], équivaut aux points de suspension (…), ne s'utilise pas ensemble et ne se dédouble pas
- et cie : et compagnie
- E.V. : en ville[réf. nécessaire]
- ex. : exemple[1] ou exercice
- & : et
- EP: entreprise
- € : Euro
F
G
- gd : grand(e)
H
I
- ibid. : du latin ibidem : « au même endroit »[1]
- id. : du latin idem : « de même »[1]
- i. e. : du latin id est : « c'est-à-dire »[1], préférer c.-à-d.
- inf. : du latin infra : « ci-dessous »
- Ir : Ingénieur Civil (universitaire)
- Ing. : Ingénieur (non universitaire)
J
- JF : jeune femme
- JH : jeune homme
- jms : jamais
- JO : journal officiel
- j : jour
K
- kg : kilogramme
- km : kilomètre[3]
L
- LL.AA., « leurs Altesses »
- LL.AA.II., « leurs Altesses royales Impériales»
- LL.AA.RR., « leurs Altesses royales »
- LL.AA.SS., « leurs Altesses sérénissimes »
- L.D., « ligne directe »
- LL.EE., « leurs Excellences »
- LL.MM., « leurs Majestés »
- LL.MM.II.RR., « leurs Majestés impériales et royales »
- loc. cit. : du latin loco citato : « à l'endroit cité »
M
- masc. : masculin[1]
- M : Méga
- M : Million
- M.A. : Moyen Âge
- Ma : Million d'années
- Md : Milliard
- Me : Maître[1]
- Mgr : Monseigneur[1]
- Mlle : Mademoiselle[1]
- Mlles : Mesdemoiselles
- MM. : Messieurs[1],[4],[5]
- Mme : Madame[1]
- Mmes : Mesdames
- Mr : Monsieur (avec r en exposant, sans point) ; méprise fréquente avec Mr (mister), forme ancienne selon certains, archaïque selon d'autres[5].
- M. : Monsieur[5]
- min : minute
- min : minuscule
- ms. : manuscrit[1]
- m-à-j : Mise à jour
N
- No, no : « numéro »[1]
- NA : non applicable
- N. B. : du latin nota bene : à noter[1]
- N.D.A. : « note de l'auteur »
- N.D.L.R. : « note de la rédaction »
- N.D.T. : « note du traducteur »
- n/réf. : « notre référence »
- NN.SS. : « Nosseigneurs »
- ns : nous
- N.S. : notre Seigneur
- N.D. : notre Dame
- N.P.A.I. : N'habite pas à l'adresse indiquée
O
- op. cit : opere citato : dans l'ouvrage cité
- OP : opérationnel, Ex.: t'es op??
- opt : option
P
- p. : page[1]
- p.c.c. : pour copie conforme[1]
- pl. : place
- plrs : plusieurs
- pp. : pages [1],[4]
- p.ex. : par exemple
- p.j. (ou P.J.) : pièce jointe[1]
- P.S. : Post-Scriptum : ajouté[1]
- pdt : pendant
- p/o : par ordre
- pm : du latin pro memoria : pour mémoire
- pt : point
- pts : points
Q
- qsp : « quantité suffisante pour » ou « quantité selon prescription »
- qed : « quod erat demonstrandum » ou « ce qu'il fallait démontrer » en latin (mathématiques)
- qd : quand
- qq : quelque (qqc quelque chose, qqn quelqu'un, qqa quel qu'autre,qqf quelquefois)
- qté : quantité
R
- R.A.S., « rien à signaler »
- r° : « recto »
- RDV : « rendez-vous »
- R.-V.[1] : « rendez-vous »
- R.P. : « révérend Père » ou « Région Parisienne »
- R.I.P. : « resquiescat in pace » « repose en paix »
- RSVP : « répondez s'il vous plaît »
- rd : rond
S
- s. : « siècle »[1]
- S. ou St[1] : « saint »
- Se ou Ste[1] : « sainte »
- SS. : « saints »
- S.S. : « sa Sainteté »
- S.A. : « son Altesse »
- S.A.I. : « son Altesse Impériale »
- S.A.R. : « son Altesse royale »
- S. A. S. : « son Altesse sérénissime »
- s/c: « sous-couvert »
- SDF : sans domicile fixe
- S.E. : « son Excellence »
- sec. : « seconde »
- sect. : « section »[1]
- sing. : « singulier »[1]
- S.M. : « sa Majesté »
- S.M.I.R. : « sa Majesté impériale et royale »
- sq. : sequiturque : et suivant[6]
- sqq. : sequunturque : et suivants[6]
- suiv. : « suivant »[1]
- sup. : supra : « ci-dessus »[1]
- suppl. : « supplément »[1]
- SVP : « S'il vous plait »
- STP : « S'il te plait »
T
- t. : « tome »[1]
- tél. : « téléphone »[1]
- T.S.V.P. : Tournez SVP
- TVA : Taxe sur la valeur ajoutée
- tq : tel que, telle que
- TTC : « toutes taxes comprises »[1]
- tjs : toujours
- tlm : tout le monde
- tt : tout
- ts : tous
- tgv : train à grande vitesse
V
- v. : « vers »
- v° : verso
- vb. : « verbe »
- vol. : « volume »
- vs. : versus : « par opposition à »[1]. Autrement « c/ » pour « contre »
- v/réf, « votre référence »
X
- XL : « eXtra Large »
- X.O. : « eXtra Old » pour l'âge d'un cognac[réf. nécessaire]
- XS : « eXtra Strong »
Y
- y c. : « y compris » (le « y » n'étant pas abrégé, il ne doit pas être suivi d'un point)
Z
- Z.I. : Zone Industrielle
- Z.A.C : Zone d'Activités Commerciales
Notes et références
- ↑ a , b , c , d , e , f , g , h , i , j , k , l , m , n , o , p , q , r , s , t , u , v , w , x , y , z , aa , ab , ac , ad , ae , af , ag , ah , ai , aj , ak , al , am , an , ao , ap , aq , ar , as , at , au , av , aw , ax , ay , az , ba , bb , bc , bd , be et bf Bénédicte Gaillard, Jean-Pierre Colignon, Toute l'orthographe, Magnard, 2005
- ↑ a et b Selon le Quid
- ↑ Le Système International d’unités, publié par le Bureau International des Poids et Mesures
- ↑ a et b L'usage actuel est d'abandonner la répétition d'une abréviation pour marquer le pluriel.
- ↑ a , b et c Source
- ↑ a et b Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale, 1990
Voir aussi
- Liste d'abréviations en latin
- Liste d'abréviations courantes en anglais
- Liste de termes d'argot Internet
Lien externe
- Liste d'abréviations les plus fréquentes en français - Orthotypographie, avec livre au format PDF
Catégories : Glossaire | Abréviation
Wikimedia Foundation. 2010.