- Glückel von Hameln
-
Glikl Bas Judah Leib de Hamelin, plus connue sous le nom de Glückel von Hameln (parfois Gluckel, "Glikl fun Hemln", ou Glikl de Hamelin) (1646, Hambourg – 19 septembre 1724, Metz) était une commerçante juive, particulièrement connue de nos jours pour son Journal intime qui contient un tableau fort détaillé de la vie juive en Allemagne de la fin du XVIIe siècle et du début du XVIIIe siècle.
Écrits en yiddish, ses mémoires sont originellement destinés à ses descendants. La première partie est un testament de vie les incitant à vivre en conformité avec l'éthique. Bien plus tard, les historiens redécouvrant ce journal, s'en servent pour comprendre la vie en ce temps. Ce journal est aussi une pièce rare, car il constitue l'un des plus anciens documents en yiddish, précédant la littérature yiddish moderne de plus d'un siècle. Il est de plus tenu par une femme, fait extrêmement rare à cette periode.
Glückel vit à Hambourg, où son mari Haïm est un homme d'affaires influent. À sa mort en 1689, Glückel, déjà impliquée dans le milieu, est contrainte de reprendre l'affaire, faisant des transactions avec des marchés à Leipzig, Berlin, Vienne, poussant souvent jusqu'à Amsterdam, Metz et Paris. C'est à cette époque que débute le journal.
En 1700, elle épouse en secondes noces un banquier de Metz et y migre. Cependant, la faillite de son mari Cerf Levy emporte leur fortune. Il meurt 12 ans plus tard. En 1715, elle reprend le journal, qu'elle avait interrompu peu avant après son mariage, en 1699[1].
Dans son journal, Glückel décrit des évènements-clés, affectant les Juifs et le monde, comme la ferveur messianique suscitée par Sabbataï Zvi, à laquelle elle ne prend pas part, ou l'impact des guerres de Suède menées par le roi Charles XII. D'autre part, elle brosse la vie quotidienne des Juifs habitant la vallée du Rhin. Elle y consigne aussi avec grande satisfaction les mariages contractés par les douze enfants nés de son premier mariage avec les membres des meilleurs familles juives d'Europe[2].
Le manuscrit du journal de Glückel fut conservé par ses enfants et petits-enfants. Il fut recopié par son fils, Moshe Hamel, dont hérita le fils de celui-ci, Hayim Hamel (mort en 1788), puis par leurs descendants, Yossef Hamel et Hayim Hamel Segal de Königsberg (actuelle Kaliningrad). Le manuscrit est ensuite déposé dans la Bayerische Staatsbibliothek dans la seconde moitie du XIXe siècle[3].
Le manuscrit est publié en yiddish, en 1892, par David Kaufmann à Pressburg (actuelle Bratislava) sous le titre de Zikhroïnes Glikl Hamel (Mémoires de Glikl Hamel). Bertha Pappenheim, qui n'est autre que la célèbre patiente de Breuer et de Freud, connue sous le nom de Anna O. revendique sa filiation avec cette femme qu'elle admire, son propre destin l'ayant menée à devenir une précurseur du féminisme, mais ce fait n'a jamais pu être vérifié. C'est à elle que l'on doit la première traduction, en allemand et sa publication à Vienne en 1910. Une traduction allemande abrégée et commentée par Alfred Feilchenfeld parait en 1922[4]. La première traduction hébraïque est publiée en 1929 par Rabinovitz, qui ajouta des références détaillées pour les nombreuses citations dont Glückel faisait usage.
Le Musée juif de Berlin a consacré une exposition entièrement dévouée à Glückel de Hamelin, en vue d'illustrer la vie des Juifs d'Allemagne avant leur émancipation.
Sol Liptzin décrit Glückel comme « très versée dans les légendes du Talmud », « familière des traités de Moussar » et « profondément influencée par les Tkhines, prières de dévotion destinées aux femmes. » « Son style, écrit-il, avait le charme de la simplicité et l'intimité et les qualités de sincérité, de la représentation vivante et imagée[5] ».
Bibliographie
Publication originelle:
- Zikhroynes Glikl Hamel Die Memoiren der Glückel von Hameln, 1645-1719. Herausg. von David Kaufmann. Frankfurt am Main, J. Kauffmann, 1896. 8vo. en yiddish (avec caractères hébraïques), et introduction en allemand.
Traductions en allemand:
- "Die Memoiren der Glückel von Hameln" Aus dem Jüdisch-Deutschen von Bertha Pappenheim (Autorisierte Übertragung nach der Ausgabe von Prof. Dr. David Kaufmann, Wien, 1910. Mit einem Vorwort von Viola Roggenkamp. Weinheim und Basel: Beltz Verlag, 2005.
- Denkwürdigkeiten der Glückel von Hameln Aus dem Jüdisch-Deutschen übersetzt, mit Erläuterungen versehen und hrsg. von Alfred Feilchenfeld. Mit 25 Bildbeigaben, Berlin, Jüdischer Verlag, 1922.
Références
- Cet article est traduit de l'article anglais, lui-même tiré de l'article hébreu.
- Liptzin, 1972, 14-15
- Liptzin, 1972, 14
- Rabinovitz 1929
- Rabinovitz 1929, Note 1989
- Liptzin, 1972, 15
- Liptzin, Sol, A History of Yiddish Literature, Jonathan David Publishers, Middle Village, NY, 1972, ISBN 0-8246-0124-6.
- Rabinovitz, A.Z., Introduction to the Hebrew Translation of "Memories of Glikl," זכרונות גליקל, Dvir, Tel Aviv, 1929.
- Note, Joris: Vanwege mijn hartepijn, De Brakke Hond, No. 81, 1989
- Zemon Davis, Natalie, Women on the Margins: Three Seventeenth-Century Lives, Cambridge, Mass.: Harvard UP, 1995
Liens externes
Catégories :- Naissance en 1646
- Décès en 1727
- Écrivain allemand
- Historien des Juifs et du judaïsme
- Écrivain de langue yiddish
- Histoire des Juifs en Allemagne
Wikimedia Foundation. 2010.