- François-Adolphe Loève-Veimars
-
François-Adolphe Loève-Veimars, né le 26 avril 1801 à Paris, mort le 7 novembre 1854 à Paris, est un écrivain, traducteur, historien et diplomate français, un des pionniers de la littérature comparée.
Sommaire
Biographie
D'une famille d'origine juive allemande de Hambourg[1], il a passé sa jeunesse comme employé de commerce dans cette ville.
Loève-Veimars[2] s'est converti au catholicisme et est rentré en France. Il a collaboré à la Revue encyclopédique, au Figaro et à la Revue de Paris puis a tenu le feuilleton théâtral du Temps. À partir de 1833, il écrit pour La Revue des Deux Mondes des articles consacrés à la politique intérieure et à la politique étrangère.
En 1835, il est associé à Henri Duponchel à la direction de l'Opéra.
Anobli par Louis Philippe et connu depuis comme baron Loève-Veimars, il entre dans la diplomatie en 1836, chargé par Thiers d'une mission en Russie. À cette occasion il a rencontré Alexandre Pouchkine à Kammenyi Ostrov. Il sera ensuite consul à Bagdad puis consul général à Caracas en 1849 - 1853. Il préparait une nouvelle mission diplomatique à Lima quand il meurt subitement à Paris le 7 novembre 1854.
Ses articles critiques et ses traductions de littérature allemande (Wieland, E.T.A. Hoffmann, Heinrich Heine, van der Velde) et anglaise (Thomas More) ont influencé la scène littéraire française.
Sa sœur, Élisa, était mariée au journaliste portugais José Joaquim Gonçalves Basto.
Œuvres
- Précis de l'histoire des tribunaux secrets dans le nord de l'Allemagne, 1824
- Résumé de l'histoire de la littérature allemande, Paris, Janet, 1826
d'après Friedrich Ludewig Bouterweck- traduction de l'allemand- Résumé de l'histoire de la littérature française, 1826
d'après Friedrich Ludewig Bouterweck- traduction de l'allemand- Chronologie universelle, 1825
- Histoire des littératures anciennes, 1825
- Scènes contemporaines laissées par Madame la Vicomtesse de Chamilly, Urbain Canel, 1828
- Le Népenthès, Contes, nouvelles et critiques, Ladvocat, 1833
- « Belphégor » dans Dodecaton ou Le Livre des douze, Victor Magen, 1837, p. 171-236
Note
- Michel Espagne, Les transferts culturels franco-allemands, PUF, coll. Perspectives germaniques, p. 9.
- On rencontre parfois l'orthographe Loewe-Weimars.
- J.M. Quérard, Les supercheries littéraires dévoilées, galerie des auteurs apocryphes..., 1847
Source
Jean Claude Polet, Patrimoine littéraire européen. Répertoire des traducteurs. Index général, De Boeck Université, 2000, p. 465 (disponible sur Google Books)
Catégories :- Écrivain français du XIXe siècle
- Journaliste français du XIXe siècle
- Traducteur français
- Traducteur depuis l'allemand vers le français
- Traducteur depuis l'anglais vers le français
- E.T.A. Hoffmann
- Diplomate français
- Naissance à Paris
- Naissance en 1801
- Décès en 1854
- Personne connue sous un pseudonyme
Wikimedia Foundation. 2010.