- Créole mauricien
-
Créole mauricien
morisien ou morisyenParlée à Maurice Région Archipel des Mascareignes/ Océan Indien Nombre de locuteurs 600 000 à 1,2 million selon les évaluations Classification par famille - - pidgins et créoles
- - langues créoles
- - créoles à base lexicale française
- - créole bourbonnais
- - créole mauricien
- - créole bourbonnais
- - créoles à base lexicale française
- - langues créoles
Codes de langue ISO 639-3 (en) mfe
IETF mfe Échantillon Texte du Notre Père Nou Papa lao dan lesiel
Amen[1]
Sanktifie to nom.
Fer to regn vini.
Realiz to volonte
Lor later kouma dan lesiel.
Donn nou sak zour dipin nou bizin.
Pardonn nou nou pésé
Kouma nou pardonn bann seki finn ofans nou.
Pa les nou tomb dan tantasion
Tir nou dan lemal.modifier Le créole mauricien aussi appelé mauricien (morisien ou morisyen" en créole), est un créole parlé dans la République de Maurice par environ 1 200 000 personnes. Il n'est pas systématiquement compréhensible par un locuteur du créole réunionnais, malgré des racines communes (cf. créole bourbonnais), à cause des apports du tamoul indien et du chinois, très rares du réunionnais. Bien qu'il ne jouisse pas d'un rôle officiel à Maurice, la plupart du peuple le comprend, et c'est la langue du monde des arts, surtout la musique.
Sa grammaire est plutôt de type isolant, par rapport à la morphologie plus flexionnelle du français. Ces quelques modestes exemples l'attestent :
- Comment vas-tu ? - Ki manyer ?
- Je vais bien - Mo bien ou korek
- Je t'embrasse - Mo embras twa
- Je t'aime - Mo kontan twa
- Je t'aime très fort - Mo mari kontan twa
En 2005, le Professeur Vinesh Hookoomsing, de l'Université de Maurice, publia le rapport sur le Grafi Larmoni, qui vise à harmoniser l'écriture du créole à Maurice. Des dictionnaires existent en version bilingue ou monolingue, les auteurs sont Philip Baker, Ledikasyon pu travayer, Arnaud Carpooran.
La langue créole compte de nombreux écrivains dont Dev Virahsawmy qui est certainement le plus connu d'entre eux. Il est à l'origine de nombreuses pièces de théâtre et poésies. Mais c’est le griot Tifrer (Alphonse Ravaton de son vrai nom) qui a apporté à la langue créole ses lettres de noblesse par les ségas qu’il a composés, véritable pierre angulaire du patrimoine culturel mauricien.
Sommaire
Voir aussi
Bibliographie
- Burty David (James), David (Lilette), Seenyen (Clarel), Parlez créole / Speak creole, Editions de l'Océan Indien, 1999, ISBN 99903-0-340-1
- Carpooran (Arnaud) Diksioner morisien (a-e)/ Dictionnaire unilingue créole/créole, Les Editions Bartholdi, 2005, ISBN 99903-86-04-8
- Carpooran (Arnaud) Diksioner Morisien (version intégrale), 1017 p., [Dictionnaire unilingue créole-créole ; équivalents lexicaux en français et en anglais ; préface et introduction en trois versions :créole, français et anglais ; un échantillon du vocabulaire spécifiquement rodriguais], Koleksion Text Kreol, Ile Maurice, 2009, ISBN 978-9994927-50-0.
Liens internes
Liens externes
- (en) Grafi Larmoni
- (en) Portail du créole mauricien
- (fr) Dev Virahsawmy
Notes et références
Catégories :- Langue de Maurice
- Créole à base lexicale française
- Inventaire de dialectes
- - pidgins et créoles
Wikimedia Foundation. 2010.