- Pierres runiques vikings
-
Les pierres runiques Vikings sont des pierres ornées de runes, souvent dressées à la mémoire d’un mort ou d’un événement important. Les plus anciennes pierres runiques remontent au Néolithique. Elles connaissent leur apogée avec les Vikings, du IXe au XIe siècle.
Grands œuvres de l’art de l’entrelacs, elles se signalent par la maîtrise artisanale, la richesse symbolique, et la puissance mystique de l'Âge Viking.
Le plus grand groupe, composé de trente pierres qui mentionnent l'Angleterre, sera traité séparément dans l'article pierres runiques d'Angleterre. Les pierres runiques qui parlent des voyages vers l'Europe orientale, l'Empire byzantin et au Moyen-Orient sont traités séparément dans l'article sur les pierres runiques varangiennes.
La plus notable des pierres runiques vikings est la pierre runique Kjula qui comporte un poème en vieux norrois dans le mètre fornyrðislag qui fait référence à la guerre d'un homme appelé « lance » :
- saR vestarla
- um vaRit hafði,
- borg um brutna
- i ok um barða;
- færð han karsaR
- kunni allaR.
- qui avait été
- dans l'ouest,
- effondré et combattu
- dans les hameaux.
- Il connaissait toutes
- les forteresses du voyage
Sommaire
Uppland
U 349
Cette pierre runique était situé à Odenslunda, mais elle a disparu. Elle est faite dans le style RAK.
- Translittération latine
[uikitil × uk × usur -...u × risa × stin × þina * iftiR × ustin × faþ... ... ...þan × on furs × uti × miþ × ala × skibin × kuþ × ialbi × (a)t]
- Transcription en vieux norrois
Vikætill ok Ossurr [let]u ræisa stæin þenna æftiR Øystæin, fað[ur] ... [go]ðan. Hann fors uti með alla skipan. Guð hialpi and.
- Traduction française
Véketill et Ôzurr ont érigé cette pierre en mémoire d'Eysteinn, ... bon père. Il périt à l'étranger avec tous les marins. Puisse Dieu aider (son) esprit[1].
U 363
Cette pierre runique était un rocher qui se trouvait à Gådersta, mais elle a disparu. Elle était peut-être dans style Pr4.
- Translittération latine
[kislauk * lit * hakua * at sun sin * sbialtbuþi * ulfr * ikuar * hulfastr * kairi * þaiR * at broþur * sin * þiakn * fors * uti ok * at biarn faþur sin bro kirþu * ku=þ hialbi silu]
- Transcription en vieux norrois
Gislaug let haggva at sun sinn, Spiallbuði, UlfR, Ingvarr, Holmfastr, GæiRi, þæiR at broður sinn Þiagn, fors uti, ok at Biorn, faður sinn. Bro gærðu. Guð hialpi salu.
- Traduction française
Gíslaug a fait (cette) gravure en mémoire de son fils ; Spjallboði, Ulfr, Ingvarr, Holmfastr, Geiri, ont fait ce pont en mémoire de leur frère Þegn, (qui) pérît à l'étranger, et en mémoire de Bjôrn, leur père. Puisse Dieu aider (leurs) âmes[2].
U 504
Cette pierre runique est une inscription du début du style RAK, sans ornementations. Elle est située en Ubby et a été érigée en mémoire d'un père. Cet homme avait participé à deux expéditions vikings à l'ouest et à l'est[3].
- Translittération latine
+ kitil×fastr × risti × stin + þina × iftiR × askut × faþur + sin × saR × uas × uistr × uk × ustr + kuþ ialbi × as × salu
- Transcription en vieux norrois
Kætilfastr ræisti stæin þenna æftiR Asgaut, faður sinn. SaR vas vestr ok austr. Guð hialpi hans salu.
- Traduction française
Ketilfastr érigea cette pierre en mémoire d'Ásgautr, son père. Il fut à l'ouest et à l'est. Puisse Dieu aider son âme[4].
U 611
Cette pierre runique de style Pr1 est situé à Tibble. Elle semble avoir été érigée en mémoire d'un homme qui est mort dans la suite du chef Viking Freygeirr.
- Translittération latine
biurn : auk : stnfriþ : litu : arisa s--n : afti : kisila : han : uti : fial : i liþi : frekis *
- Transcription en vieux norrois
Biorn ok Stæinfrið letu ræisa s[tæi]n æftiR Gisla. Hann uti fioll i liði FrøygæiRs(?).
- Traduction française
Bjôrn et Steinfríðr ont érigé la pierre en mémoire de Gísli. Il tomba à l'étranger, dans la suite de Freygeirr(?)[5].
U 668
Cette pierre runique se trouve à Kolsta (également orthographié Kålsta). Au XVIIe siècle, cette pierre a été trouvée par l'un des assistants de Johannes Bureus, elle faisait partie du mur d'un manoir[6]. Après avoir été perdue pendant 100 ans elle a été redécouverte au milieu du XIXe siècle[6].
Elle a été érigée à la mémoire de l'un des membres de la garde personnelle des rois anglo-danois, la Þingalið, composée de guerriers d'élite qui venaient, pour la plupart, de Scandinavie[6]. Cette unité d'élite existait entre 1016 et 1066 ap. J.-C.[7] Une autre pierre runique élevée à la mémoire d'un homme qui est mort dans la même suite se trouve au Södermanland, la pierre runique anglaise Råby[8].
La pierre runique de Kolsta est de style Pr3[9]. Elle n'est pas plus ancienne que le milieu du XIe siècle, ce qui est attesté par l'utilisation de runes pointées et l'utilisation de la rune Ansuz pour le phonème o[7].
- Translittération latine
' sterkar * auk ' hioruarþr ' letu * reisa * þensa * stein at ' faþur sin keir(a) ' sum ' uestr ' sat ' i þikaliþi * kuþ hialbi salu
- Transcription en vieux norrois
Stærkarr ok Hiorvarðr letu ræisa þennsa stæin at faður sinn GæiRa, sum vestr sat i þingaliði. Guð hialpi salu.
- Traduction française
Styrkárr et Hjôrvarðr ont érigé cette pierre en mémoire de leur père Geiri, qui a siégé à l'Assemblée, dans l'ouest. Puisse Dieu aider (son) âme[9].
Södermanland
Sö 14
Cette pierre runique se trouve à l'église de Gåsinge. Elle est de style Fp et fut érigée par deux dames en mémoire de leur mari et père. Cet homme prit part à une expédition dans l'Ouest, probablement avec Canut le Grand.
- Translittération latine
'rakna * raisti * stain * þansi * at * suin * buta * sit * auk * sifa * auk * r-knburk * at * sit * faþur * kuþ * hil[b]i * at * [hat]s * uit * iak * þet * uaR * sui- * uestr * miþ * kuti
- Transcription en vieux norrois
Ragna ræisti stæin þannsi at Svæin, bonda sinn, ok Sæfa ok R[a]gnborg at sinn faður. Guð hialpi and hans. Væit iak, þæt vaR Svæi[nn] vestr með Gauti/Knuti.
- Traduction française
Ragna a érigé cette pierre en mémoire de Sveinn, son mari, et Sæfa et Ragnbjôrg en mémoire de leur père. Puisse Dieu aider son esprit. Je sais que Sveinn était dans l'ouest avec Gautr/Knútr[10].
Sö 53
Cette pierre runique a aujourd'hui disparu, mais elle était située à Valstad. Elle était probablement dans le style RAK et fut érigée en mémoire d'un fils qui mourut à l'ouest.
- Translittération latine
'[lafR * raisþi * stain * þansi : iftiR * sulfu * sun sin : han uarþ : uastr * tauþr]
- Transcription en vieux norrois
OlafR ræisþi stæin þannsi æftiR Sylfu/Solfu, sun sinn. Hann varð vestr dauðr.
- Traduction française
Ólafr a érigé cette pierre en mémoire de Sylfa/Solfa, son fils. Il mourut dans l'ouest[11].
Sö 62
Cette pierre runique, de style Pr1, se trouve à Hässlö, aujourd'hui Hässle. Elle fut érigée en mémoire d'un fils qui est mort sur la route de l'ouest.
- Translittération latine
'kuni : rasti stan : þansi : a ragna : sun san : kuþan : i uak : uaþ : taþR uastr
- Transcription en vieux norrois
Gunni ræisti stæin þannsi at Ragna, sun sinn goðan, i veg varð dauðr vestr
- Traduction française
Gunni a érigé cette pierre en mémoire de Ragni, son bon fils ; (il) mourut sur la route vers l'ouest[12].
Sö 106
La pierre runique Kjula est une pierre runique célèbre de style Pr1, située à Kjula près de l'ancienne route entre Eskilstuna et Strängnäs. C'était l'emplacement pour l'assemblée locale[13].
Elle raconte l'histoire d'un homme appelé Spjót (« lance ») qui a pris part à la guerre en Europe occidentale. Elle est considérée comme ayant été érigée par la même famille aristocratique que celle à l'origine de la gravure de Ramsund, à proximité et la pierre de Bro en Uppland.
Plusieurs autorités scandinaves tels que Sophus Bugge, Erik Brate et Elias Wessén ont discuté de la pierre runique et de l'ampleur de la guerre à laquelle Spjót aurait pu participer. Spjót, qui signifie « lance », est un nom unique et peut avoir été gagné au combat.
- Translittération latine
'alrikR ¤ raisti ¤ stain × sun × siriþaR × at × sin faþur × sbiut ×× saR × uisitaula × um × uaRit : hafþi × burg × um brutna : i : auk × um barþa +× firþ × han × kar(s)aR + kuni + alaR ×
- Transcription en vieux norrois
AlrikR ræisti stæin, sunn SigriðaR, at sinn faður Spiut, saR vestarla um vaRit hafði, borg um brutna i ok um barða, færð hann karsaR kunni allaR.
- Traduction française
Alríkr, fils de Sigríðr, érigea cette pierre en mémoire de son père Spjót, qui alla dans l'ouest, effondré et combattu. Il connaissait toutes les forteresses de voyages[14].
Sö 137
C'est l'une des pierres runiques d'Aspa de style RAK. Elle a été gravée de runes scandinaves et deux runes simplifiées. Dans la dernière ligne, tous les mots sauf le dernier ont été écrits en runes simplifiées.- Translittération latine
A þura : raisþi : stin : þ--si at : ubi : buanti : sin B : stain : saR:si : stanr : at : ybi : o þik*staþi : at ¶ : þuru : uar : han : uestarla : uakti : karla ¶ [sa þar] * sunr þaþ * raknasuatau(k)i(f)maR[sua]
- Transcription en vieux norrois
A Þora ræisþi stæin þ[ann]si at Øpi, boanda sinn. B Stæinn saRsi standr at Øpi a þingstaði at Þoru ver. Hann vestarla væknti(?) karla, sa þaR sunR það. ...
- Traduction française
A Þóra a érigé cette pierre en mémoire d'Œpir, son mari. B Cette pierre se tient en mémoire d'Œpir, sur la place de l'Assemblée en mémoire du mari de Þóra. Il arma(?) (ses) hommes dans l'ouest. Le fils vit cela ici ...[15]
Sö 159
Cette pierre runique est provisoirement classée dans le style RAK, et se trouve en Österberga. Elle possède à la fois des runes scandinaves et des runes simplifiées. Elle a été érigée en mémoire d'un père qui avait été dans l'Ouest pendant une longue période.
- Translittération latine
: ikialtr : ak : aluiR : raisþu : stain : þansi : at : þurbiurn : faþur : sin : han uaistr hafR uf uaRit leki rorikR * kumytr biu * kunlaifR hiuku runaR
- Transcription en vieux norrois
Ingialdr ok AlveR/ØlveR ræisþu stæin þannsi at Þorbiorn, faður sinn. Hann vestr hafR of vaRit længi. HrøRikR(?), Guðmundr, <biu>, GunnlæifR hiuggu runaR.
- Traduction française
Ingjaldr et Ôlvir ont érigé cette pierre en mémoire de Þorbjôrn, leur père. Il fut longtemps dans l'ouest. Hrœríkr(?), Guðmundr, <biu> (et) Gunnleifr gravèrent les runes[16].
Sö 164
Cette pierre runique se trouve à Spånga et comporte non seulement des runes à longues branches, mais aussi des runes cryptées composées à la fois de runes raccourcies et des runes simplifiées. L'ornementation représente un navire dont le mât est une croix stylisée. Elle est la seule pierre runique dont le texte et l'iconographie fassent référence à un navire[17]. Elle fut érigée à la mémoire d'un homme qui pris part à une expédition à l'ouest où il a été enterré, et renvoie à lui héroïquement en vers allitératifs ou en prose[17]. Cette pierre runique est attribué à un dénommé Traen, maître des runes[18].
- Translittération latine
kuþbirn : uti : þaiR r(a)isþu : stan þansi : at : kuþmar : f(a)þur : sin : stuþ : triki:l(a) : i * stafn skibi : likR uistarla uf huln sar tu :
- Transcription en vieux norrois
Guðbiorn, Oddi, þæiR ræisþu stæin þannsi at Guðmar, faður sinn. Stoð drængila i stafn skipi, liggR vestarla of hulinn(?), saR do.
- Traduction française
Guðbjôrn (et) Oddi, ont érigé cette pierre en mémoire de Guðmarr, leur père. Celui qui est mort était un vaillant membre d'équipage d'un navire ; il est (maintenant) inhumé dans l'ouestErreur de référence : Balise
<ref>
incorrecte ; les références sans contenu doivent avoir un nom..Notes et références
- (en) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « Viking runestones » (voir la liste des auteurs)
- Entrée U 349 du Rundata 2.0 pour Windows.
- Entrée U 363 du Rundata 2.0 pour Windows.
- Pritsak, p.342
- Entrée U 504 du Rundata 2.0 pour Windows.
- Entrée U 611 du Rundata 2.0 pour Windows.
- Enoksen, p.125
- Enoksen, p.127
- Pritsak, p.339
- Entrée U 668 du Rundata 2.0 pour Windows.
- Entrée Sö 14 du Rundata 2.0 pour Windows.
- Entrée Sö 53 du Rundata 2.0 pour Windows.
- Entrée Sö 62 du Rundata 2.0 pour Windows.
- Pritsak, p.409
- Entrée Sö 106 du Rundata 2.0 pour Windows.
- Entrée Sö 137 du Rundata 2.0 pour Windows.
- Entrée Sö 159 du Rundata 2.0 pour Windows.
- Jesch, p.120.
- Entrée Sö 164 du Rundata 2.0 pour Windows.
Catégories :- Histoire de Suède
- Pierre runique
- Source de la mythologie nordique
- Vikings
Wikimedia Foundation. 2010.