Interprète militaire en France

Interprète militaire en France
Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Interprète.
Insigne de spécialité des Linguistes de l'Armée de Terre
Insigne de spécialité des Linguistes de l'Armée de Terre (OSRQLE, OLRAT, OIRAT)

Militaires dont la spécialité est la connaissance des langues étrangères, sous-officier ou officier interprète servant sous l'uniforme, les interprètes militaires accompagnent les forces armées françaises dans tous leurs engagements depuis plus de 200 ans. Aujourd'hui Officiers et Sous-officiers de Réserve Qualifiés Langues Etrangères (OSRQLE), ils ont été précédemment Officiers Linguistes de Réserve de l'Armée de Terre (OLRAT), Interprètes/Officiers Interprètes de Réserve de l'Armée de Terre (IRAT/OIRAT) ou Officier de Liaison et Interprète de Réserve (OLIR). Référence à leur création durant la Campagne d'Égypte (voir ci-dessous), leur insigne de spécialité est un sphinx, sur fond de globe terrestre bleu divisé par les barrières linguistique, enchâssé sur un fond circulaire excentré parcouru de rayons symbolisant chacun une langue parlée par les Interprètes Militaires, sur lequel repose la courte épée symbolisant l'Armée de Terre.

« Les truchemans intermédiaires, indispensables entre Nations et peuplades de races différentes, ont existé dès la plus haute antiquité […] Quand Bonaparte entreprit sa glorieuse campagne dEgypte, il emmena avec lui un corps de savants, au nombre desquels figuraient plusieurs orientalistes et arabisants auxquels il donna le titre dinterprètes de larmée […]. » Ainsi commence-la "notice sur les Officiers Interprètes" rédigée en 1931 par linterprète Commandant Abribat, notice largement inspirée de louvrage de Laurent-Charles Féraud, "Les Interprètes de lArmée dAfrique", publié en 1876. De tous temps les conquérants se sont entourés de linguistes, nécessaires à la bonne marche de leurs opérations. Mais il fallut attendre Bonaparte pour que fussent formalisés le rôle et la fonction dinterprète militaire.

Sommaire

1798, campagne dEgypte

Pour la première fois, un général en expédition, Napoléon Bonaparte, choisit de se faire accompagner de linguistes : les Interprètes Militaires sont nés. Il fut donc le premier à formaliser la fonction de ces linguistes. Cest que se trouve lorigine de linsigne actuel des linguistes de lArmée de Terre, ainsi que celle des brevets de langues des autres armées : le sphinx. Le 20 Floréal an VI (9 mai 1798), le futur empereur sentoura donc de neuf interprètes choisis parmi les orientalistes les plus en vue de lépoque, qui devinrent Interprètes de lArmée, rattachés à la Commission des Sciences et Arts. Ils dépendaient du Ministère de la Guerre, mais navaient pas de grade réel. Parmi eux, Venture Paradis fut spécialement attaché à Bonaparte, et laccompagna dans ses moindres déplacements, avec le titre dInterprète en Chef, assimilé plus tard au grade de Commandant ou Lieutenant-colonel. Il décéda au retour de lexpédition de Saint Jean dAcre, et fut remplacé par son élève, Amédée Jaubert. Tous deux furent membres de lInstitut d'Égypte fondé au Caire par Bonaparte le 3 Fructidor an VI (20 Aout 1798). Plusieurs interprètes furent en outre recrutés sur place, lun dentre eux recevant même plus tard le titre de Comte (Elias Pharaon, dit Comte Elias). Ce premier corps des interprètes fut licencié à lissue de la campagne, et ses membres eurent des destins souvent prestigieux : professeurs à lInstitut des Langues Orientales, rédacteurs douvrages historiques ou linguistiques, détudes diverses, voire membres du corps diplomatique[1].

1803, Armée dAngleterre

Guide-Interprète de l'Armée d'Angleterre (1804)
Guide-Interprète de l'Armée d'Angleterre (1803)

Cest au 12 vendémiaire an XII (5 octobre 1803) que remonte la création officielle de la fonction et des unités constituées dInterprètes Militaires, ou plus exactement « Guides interprètes », à loccasion de la mise sur pied, au Camp de Boulogne, de lArmée dAngleterre. Le Colonel Dupont-Derval fut chargé de la constitution du Corps, et il nomma à sa tête le lieutenant, rapidement promu capitaine, Cuvelier. La compagnie comprenait une centaine dhommes, dont deux tambours. Lhabit à pans courts fut dabord vert, avec col, parements et revers rouges, culotte blanche, ceinturon à boucle ornée dun œil, avant de devenir en 1807 à pans longs, entièrement vert à lexception des parements, blancs. Le débarquement annulé, la compagnie participa à dautres campagnes (Allemagne, Espagne, Russie) avant dêtre licenciée en 1814. Les 25 survivants furent alors incorporés au 2e régiment de dragons[2].

1830, Armée dAfrique

En avril 1830, les Interprètes Militaires furent une fois encore mis à contribution, pour lExpédition dAlger. Le Marquis de Clermont Tonnerre, Colonel dÉtat-major, créa le Corps Royal des Interprètes de lArmée dAlger, qui devait devenir plus tard Corps des Interprètes de lArmée dAfrique. Les premiers à être recrutés furent danciens interprètes de Bonaparte, ainsi que des survivants des Mamelouks de la Garde Impériale, et de jeunes orientalistes. Le corps comprit à lorigine 5 interprètes de 1re classe qui perçurent, sans en avoir le grade, le traitement et les indemnités de Colonel dÉtat-major, 3 de 2e classe (Chef descadron) et 7 de 3e classe (Capitaine) ainsi que 8 Guides-interprètes (Lieutenant)[3]. Luniforme était de drap bleu de roi à collet et parements en velours noir, gilet bleu ou blanc, pantalon demi-large en drap bleu sans passepoil. Les 9 boutons de lhabit, dorés, figuraient une fleur de lys surmontée dune couronne[4]. Le signe distinctif de ces interprètes était alors une broderie en or figurant, au collet et/ou aux parements, selon le grade, deux branches dolivier entrelacées. De nombreux interprètes eurent leurs chevaux tués sous eux, certains furent blessés au combat, quelques-uns y laissèrent même leur vie[5]. La conquête achevée, et après de nombreux changements à lorganisation du corps et aux tenues, certains devinrent administrateurs civils, responsables des forces de police (DAubignosc devint Lieutenant-général de police), consuls, magistrats,… Ismaÿl Urbain futl'inspirateur de la politique du Royaume arabe de Napoléon III, [sa route] a croisé et accompagné celle de l'Emir Abd el-Kader. Il fut de la Prise de la smala d'Abd El Kader par le duc d'Aumale (16 mai 1843), il eut la responsabilité de la détention de l'Emir en France, il lui rendit visite à Amboise, il l'accompagna à Paris lors de ses visites de 1853 et 1865’ (Michel Levallois, docteur en histoirein études Arabes). Laurent-Charles Féraud, Interprète Principal de lArmée, écrivit leur histoire en 1876. Par la suite, les interprètes de lArmée dAfrique furent distingués de leurs homologueseuropéenspar la présence en dessous de leur insigne du croissant commun aux troupes coloniales. Lecorpsdes interprètes de lArmée dAfrique perdura jusquau retrait des troupes françaises dAfrique du Nord en 1962. Les interprètes étaient alors incorporés aux Services des Affaires Indigènes des pays concernés.

1914-1918

L'Officier Interprète Hansi (Jean-Jacques Waltz) en 1915
L'Officier Interprète Hansi (Jean-Jacques Waltz) en 1915

1870, cuisante défaite pour la France, inspira lidée de la création dun corps dofficiers dappoint, certains incorporés dans des unités constituées ou des états-majors et dautres, isolés, appelésOfficiers de Complément’. En 1914, cest dans leurs rangs que lon trouve les Interprètes Militaires qui viendront seconder en masse leurs camarades dactive. A majorité germanistes, ils sont présents dès le début des hostilités dans la plupart des états-majors de niveau brigade ou supérieur. Leurs compétences sont utilisées pour la recherche ou linterprétation du renseignement, linterrogatoire des prisonniers de guerre ou la réalisation de documents de propagande. Cest ainsi que sillustrent, entre autres, laquarelliste Alsacien Jean-Jacques Waltz, plus connu sous le pseudonyme de Hansi, son ami Zislin, caricaturiste patriote, ou Ernest Tonnelat, professeur au collège de France, connu de tous les germanistes[6]. Leur uniforme suit lévolution des tenues de larmée de terre de lépoque, exceptés le collet de couleur bleu outremer avec broderie de branche dolivier aux angles (voir photo de Hansi ci-contre, et remarquer les broderies), et les boutons à tête de sphinx. Mais rapidement se fait jour le besoin dinterprètes de langues autres que lAllemand : les contacts avec les alliés, ainsi que les besoins de communication quotidiens de ces derniers avec les populations locales, imposent le recrutement de nombreux interprètes danglais, notamment. Affectés aux unités britanniques, américaines et australiennes, ils travailleront sans relâche à des missions de liaison avec les unités homologues françaises et dans un rôle dintermédiaire avec la population locale pour le logement, lachat de fourrage ou de subsistances, ou la location de lieux de vie (terrains et bâtiments). Nombre dentre eux périront rapidement, leur pantalon et képi garance les rendant encore plus repérables au sein dunités vêtues de kaki, jusquà ce que leurs hôtes décident de les habiller eux-mêmes. On verra ainsi des interprètes en képi français et tenue britannique ou américaine, à laquelle cependant ils ajoutaient en général les boutons à tête de sphinx et les sphinx métalliques au collet qui les distinguaient de leurs camarades germanistes. Lécrivain André Maurois (voir André Maurois), interprète militaire auprès dun état-major britannique, a écrit ses souvenirs dans Les Silences du Colonel Bramble[7], tout comme le peintre Paul Maze dans A Frenchman in Khaki, préfacé par Sir Winston Chuchhill[8]. Paul Mantoux (1877-1956), linterprète de Georges Clemenceau à la Conférence de Versailles en 1919, fut plus tard le co-fondateur de l'Institut de hautes études internationales de Genève[9].

1939-1945

Fichier:SCHUMANN interprete militaire.jpg
Maurice Schumann, engagé volontaire en 1939 en tant quinterprète militaire (remarquer le sphinx porté au col)

Durant la Seconde Guerre mondiale, les interprètes connaissent les vicissitudes de lensemble de larmée française, et cest au sein des Forces de la France Libre que lon retrouvera une organisation dinterprètes, avec une assez forte représentation féminine. Des interprètes seront systématiquement attachés à de petites équipes de commandos parachutées en France occupée pour préparer, notamment, le débarquement sur les plages de la Méditerranée. De ces quelques centaines de femmes et dhommes émergent deux personnalités remarquables : le lieutenant Maurice Schumann, la voix de la France libre, qui plus de mille fois lança ses appels bien connus des studios de la BBC (voir photo ci-contre). Cest dans la fonction dinterprète quil rejoignit les Forces de la France Libre ; et le Capitaine de Corvette Philippe Kieffer, dabord sous-lieutenant interprète de larmée de terre, transféré à sa demande dans la marine il devint ORIC (Officier de Réserve Interprète et du Chiffre), avant de créer le commando que chacun connaît.

Période contemporaine

1991: Première guerre du Golfe

Des années 1960 aux années 1990, les interprètes étant devenus « de réserve », il était devenu impossible de les envoyer en opérations extérieures. Lun dentre eux cependant, presque clandestinement, et en usant dun subterfuge légal, fut envoyé en octobre 1991, juste après la fin de la première guerre du Golfe, à Riyadh, en Arabie Saoudite, pour participer en tant quinterprète au bilan militaire de la guerre du Golfe. Il fut ainsi le premier à reprendre le flambeau des langues en opérations.

Balkans

Par la suite, la loi 1993/4 rendit à nouveau possibles les participations individuelles de réservistes à des opérations militaires. Le conflit des Balkans venait de commencer, la communauté internationale décida denvoyer en ex-Yougoslavie, sous légide de lONU puis de lOTAN, un contingent important auquel participa la France : en 1995 et 1996, 5 interprètes militaires de réserve furent affectés soit à des postes à caractère strictement linguistique de traducteur/interprète danglais ou de serbo-croate, soit à des postes leur formation au travail détat-major doublée de leurs compétences linguistiques leur permettaient de sadapter instantanément à un environnement multinational à forte dominante anglo-saxonne. Qui plus est, leurs compétences civiles les rendaient aptes à des missions auxquelles larmée de métier nétait alors pas habituée : les Actions Civilo-Militaires (ACM), les relations avec les médias ou avec les populations locales,… Depuis, la présence des interprètes militaires de réserve (IRAT, OIRAT ou OLRAT) dans les Balkans a été ininterrompue, en Bosnie-herzégovine et au Kosovo notamment, certains ayant effectué 3 voire 4 OPEX (opérations extérieures).

Afghanistan, Liban

LAfghanistan (opération PAMIR) na pas échappé à la règle maintenant bien établie du recours aux interprètes militaires de réserve. Ils ont à ce jour été plusieurs à participer à cette OPEX, soit sur place en tant que chef du service linguistique de la FIAS à Kaboul, ou au sein des Psyops (opérations psychologiques), soit à distance, de Brunssum, aux Pays-Bas, dans le cadre dun renfort J3 mis à disposition de lOTAN par la France pour lopération PAMIR.

Ecoles

Durant la 1ère Guerre Mondiale, deux écoles furent créées, lune pour les interprètes près larmée Anglaise (sic) à Berck, lautre pour les interprètes près larmée Américaine à Biesles (Haute-Marne). Après la 2ème Guerre Mondiale fut créé à Paris le CLEEM (Centre de Langues et Etudes Etrangères Militaires) installé dans les locaux de lEcole Militaire, place Joffre. A sa dissolution en 1986, ses missions furent reprises par lEIREL (Ecole Interarmées du Renseignement et des Etudes Linguistiques) implantée à Stasbourg dans les locaux de lancienne Ecole Militaire. Depuis 2006, cet organisme a été remplacé par le Centre de Formation Interarmées au Renseignement (CFIAR), qui en a repris les locaux et les missions.

Associations

Médaille de l'Anolir
Médaille de l'association Nationale des Officiers de Liaison et des Interprètes de réserve (Anolir)

Entre deux guerres, les interprètes se regroupèrent en associations. Les deux premières (LAssociation des Sphinx, et Interpreters of the Great War) naquirent juste après le premier conflit mondial, fusionnèrent, puis disparurent dans les années 1930. La troisième fut créée en 1928, et perdure. Tout dabord appelée Association Générale des Officiers Interprètes de Réserve (AGOIR), elle devint ensuite AGOLIR (Association Générale des Officiers de Liaison et des Interprètes de réserve), puis ANOLIR (Association Nationale). Elle regroupe près de 300 linguistes de réserve représentant 30 langues différentes.

Notes et références

  1. Laurent-Charles Féraud, Les Interprètes de lArmée dAfrique, Jourdan Editeur, Alger, 1876
  2. Commandant Bucquoy, Les Uniformes du Premier EmpireDragons et Guides, Grancher éditeur, Paris, 1980
  3. Interprète Commandant Abribat, Notice sur les Officiers Interprètes, in Capitaine Chavanne, chef du bureau des Affaires Indigènes, Historique du Service des Affaires Indigènes de Tunisie (1881-1830), pour le compte de la Résidence Générale de France Tunis, Service des Affaires Indigènes - Imprimé chez Victor Berthod à Bourg, 1931
  4. Dr Lienhart & René Humbert, Les uniformes de l´armée française depuis 1690 jusqu´à nos jours, En français - Editions LiepzigRUHL, de1897 à 1902
  5. Lieutenant-Colonel Eugène Hennebert, Nos Soldatspremière partie : les trois armes, Librairie Illustrée, PARIS, 1888
  6. Jean-Jacques Waltz (‘Hansi’) et Ernest Tonnelat, Ernest, A travers les lignes ennemies. Trois années d'offensive contre le moral allemand, Payot et Cie, Paris, 1922
  7. André Maurois, Les Silences du colonel Bramble, B. Grasset, Paris, 1918
  8. Paul Maze, A Frenchman in khaki. With a pref. by The Rt. Hon. Winston Churchill, W. Heinemann, Londres, 1934
  9. Les délibérations du conseil des quatre 24 mars-28 juin 1919 . Notes de l'officier interprête Paul Mantoux., CNRS éditions, 1955.

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Interprète militaire en France de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Interprète militaire — Pour les articles homonymes, voir Interprète. Insigne de spécialité des Linguistes de l Armé …   Wikipédia en Français

  • interprète — [ ɛ̃tɛrprɛt ] n. • 1321; lat. interpres, etis 1 ♦ Vx ou littér. Personne qui explique, éclaircit le sens d un texte. ⇒ commentateur, exégète. Par anal. Interprète des rêves, des signes, des présages. 2 ♦ (1596) Personne qui donne oralement, dans… …   Encyclopédie Universelle

  • FRANCE - Analyse institutionnelle et politique (1945-1970) — À partir du mois de mai 1947, moins de trois ans après la Libération, deux ans après la capitulation allemande, la France commence à retrouver ses structures et ses habitudes politiques antérieures à la Seconde Guerre mondiale. Née dans les… …   Encyclopédie Universelle

  • France Antarctique — Carte française de la baie de Guanabara dressée vers 1555. Riche en détails, elle montre la confirmation topographique initiale du Mont du Pain de Sucre, dénommé initialement « Pot de beurre ». Avec les monts Morro Cara de Cão (butte de …   Wikipédia en Français

  • France antarctique — Carte française de la baie de Guanabara dressée vers 1555. Riche en détails, elle montre la confirmation topographique initiale du Mont du Pain de Sucre, dénommé initialement « Pot de beurre ». Avec les monts Morro Cara de Cão (butte de …   Wikipédia en Français

  • Military interpreter (France) — Insignia of the Linguistes de l Armée de Terre (OSRQLE, OLRAT, OIRAT) Military interpreters in the French Army translate into and out of foreign languages for the French military. A sous officier or interpreter officer serves in uniform,… …   Wikipedia

  • Henri IV de France — Pour les articles homonymes, voir Henri et Henri IV. Henri IV Henri …   Wikipédia en Français

  • Brest (France) — Brest Pour les articles homonymes, voir Brest (homonymie). Brest L entrée du port de Brest …   Wikipédia en Français

  • Conquête de l'Algérie par la France — La reddition d Abd el Kader, le 23 décembre 1847 par Régis Augustin. Informations générales Date 14 juin 1830 …   Wikipédia en Français

  • Henri III de France — Pour les articles homonymes, voir Henri et Henri III. Henri III Portrait d Henri III de France, huile sur bois, châteaux de Versailles, v.1571/1581 …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
https://fr-academic.com/dic.nsf/frwiki/1975538 Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”