- Ô Canada
-
Pour les articles homonymes, voir Ô Canada (homonymie).
Ô Canada Partition et chant du Ô Canada Hymne national du Canada Autre(s) nom(s) O Canada (en) Paroles Adolphe-Basile Routhier
1880Musique Calixa Lavallée
1880Adopté en 1er juillet 1980 Fichiers audio Ô Canada (1907) Des difficultés à utiliser ces médias? modifier Fichier audio Ô Canada (1918) (info)
interprété par le Quatuor Octave Pelletier
Des problèmes pour écouter le fichier ?Ô Canada est l'hymne national du Canada. La musique a été écrite par Calixa Lavallée, et les paroles par sir Adolphe-Basile Routhier. Il a été chanté pour la première fois le 24 juin 1880 lors d'une célébration de la Saint-Jean-Baptiste pendant la Convention nationale des Canadiens Français, dans la ville de Québec, mais n'est devenu l'hymne national du Canada que le 1er juillet 1980, un siècle après.
Sommaire
Historique
C'était à l'origine un chant patriotique canadien-français composé pour la Société Saint-Jean-Baptiste. Le chant est devenu de plus en plus populaire et, au cours des années, il est apparu de nombreuses versions anglaises. La version anglaise officielle est tirée de celle composée en 1908 par le juge Robert Stanley Weir. Elle incorpore les changements apportés en 1968 par un comité mixte du Sénat et de la Chambre des communes. La version française n'a pas été modifiée.
Lors de sa visite au Canada en 2002, Jean-Paul II a chanté les vers « Car ton bras sait porter l'épée, Il sait porter la croix ! » pour rappeler les origines chrétiennes du pays et de l'hymne.
Paroles
Version originale
La version originale était le chant patriotique des Canadiens français en 1880.
- Ô Canada! Terre de nos aïeux,
- Ton front est ceint de fleurons glorieux!
- Car ton bras sait porter l'épée,
- Il sait porter la croix!
- Ton histoire est une épopée
- Des plus brillants exploits.
- Et ta valeur, de foi trempée,
- Protégera nos foyers et nos droits,
- Protégera nos foyers et nos droits.
- Sous l'œil de Dieu, près du fleuve géant,
- Le Canadien grandit en espérant.
- Il est né d'une race fière,
- Béni fut son berceau.
- Le ciel a marqué sa carrière
- Dans ce monde nouveau.
- Toujours guidé par sa lumière,
- Il gardera l'honneur de son drapeau,
- Il gardera l'honneur de son drapeau.
- De son patron, précurseur du vrai Dieu,
- Il porte au front l'auréole de feu.
- Ennemi de la tyrannie
- Mais plein de loyauté,
- Il veut garder dans l'harmonie,
- Sa fière liberté;
- Et par l'effort de son génie,
- Sur notre sol asseoir la vérité,
- Sur notre sol asseoir la vérité.
- Amour sacré du trône et de l'autel,
- Remplis nos cœurs de ton souffle immortel!
- Parmi les races étrangères,
- Notre guide est la loi :
- Sachons être un peuple de frères,
- Sous le joug de la foi.
- Et répétons, comme nos pères,
- Le cri vainqueur : « Pour le Christ et le roi! »
- Le cri vainqueur : « Pour le Christ et le roi! ».
Version anglophone
Cette version est l'adaptation anglophone du poème qui a donné la version anglophone officielle de l'hymne national.
- O Canada! Our home and native land!
- True patriot love in all thy sons command.
- With glowing hearts we see thee rise,
- The True North strong and free!
- From far and wide,
- O Canada, we stand on guard for thee.
- God keep our land glorious and free!
- O Canada, we stand on guard for thee.
- O Canada, we stand on guard for thee.
- O Canada! Where pines and maples grow.
- Great prairies spread and lordly rivers flow.
- How dear to us thy broad domain,
- From East to Western Sea,
- Thou land of hope for all who toil!
- Thou True North, strong and free!
- God keep our land glorious and free!
- O Canada, we stand on guard for thee.
- O Canada, we stand on guard for thee.
- O Canada! Beneath thy shining skies
- May stalwart sons and gentle maidens rise,
- To keep thee steadfast through the years
- From East to Western Sea,
- Our own beloved native land!
- Our True North, strong and free!
- God keep our land glorious and free!
- O Canada, we stand on guard for thee.
- O Canada, we stand on guard for thee.
- Ruler supreme, who hearest humble prayer,
- Hold our dominion within thy loving care;
- Help us to find, O God, in thee
- A lasting, rich reward,
- As waiting for the Better Day,
- We ever stand on guard.
- God keep our land glorious and free!
- O Canada, we stand on guard for thee.
- O Canada, we stand on guard for thee.
Version francophone officielle
- Ô Canada! Terre de nos aïeux,
- Ton front est ceint de fleurons glorieux.
- Car ton bras sait porter l'épée,
- Il sait porter la croix;
- Ton histoire est une épopée
- Des plus brillants exploits
- Et ta valeur de foi trempée,
- Protégera nos foyers et nos droits,
- Protégera nos foyers et nos droits.
Version anglophone officielle
- O Canada!
- Our home and native land!
- True patriot love in all thy sons command.
- With glowing hearts we see thee rise,
- The True North strong and free!
- From far and wide, O Canada,
- We stand on guard for thee.
- God keep our land glorious and free!
- O Canada, we stand on guard for thee.
- O Canada, we stand on guard for thee.
Version bilingue
Cette version est la version bilingue officielle telle qu'adoptée par le gouvernement du Canada.
- O Canada!
- Our home and native land!
- True patriot love in all thy sons command.
- Car ton bras sait porter l'épée,
- Il sait porter la croix;
- Ton histoire est une épopée
- Des plus brillants exploits
- God keep our land, glorious and free!
- O Canada, we stand on guard for thee.
- O Canada, we stand on guard for thee.
Cette deuxième version bilingue est chantée lors des événements sportifs québécois, lorsque la version strictement francophone n'est pas utilisée.
- Ô Canada! Terre de nos aïeux,
- Ton front est ceint de fleurons glorieux.
- Car ton bras sait porter l'épée,
- Il sait porter la croix;
- Ton histoire est une épopée
- Des plus brillants exploits
- God keep our land, glorious and free!
- O Canada, we stand on guard for thee.
- O Canada, we stand on guard for thee.
Version Inuktitut
- ᓇᖕᒥᓂ ᓄᓇᕗᑦ!
- ᐱᖁᔭᑏ ᓇᓚᑦᑎᐊᖅᐸᕗᑦ.
- ᐊᖏᒡᓕᕙᓪᓕᐊᔪᑎ,
- ᓴᙱᔪᓗᑎᓪᓗ.
- ᓇᖏᖅᐳᒍ, ᐆ ᑲᓇᑕ,
- ᒥᐊᓂᕆᑉᓗᑎ.
- ᐆ ᑲᓇᑕ! ᓄᓇᑦᓯᐊ!
- ᓇᖏᖅᐳᒍ ᒥᐊᓂᕆᑉᓗᑎ,
- ᐆ ᑲᓇᑕ, ᓴᓚᒋᔭᐅᖁᓇ!
Translittération
- Uu Kanata!
- Nangmini nunavut!
- Piqujatii nalattiaqpavut.
- Angiglivalliajuti,
- Sanngijulutillu.
- Nangiqpugu, Uu Kanata
- Mianiripluti.
- Uu Kanata! nunatsia!
- Nangiqpugu mianiripluti,
- Uu Kanata, salagijauquna!
Liens externes
Liens audio ou vidéo
- [MP3] Pour écouter l'hymne national canadien (Ô Canada) au format MP3. Musique du Royal 22e Régiment Canadien-français (Informations sur les droits d'auteur (non commercial)).
- La version présentée par les chaînes de télévision CBC Television et Télévision de Radio-Canada pendant plusieurs années : Ô Canada, par CBC/SRC sur YouTube [vidéo].
Sites sur la chanson
Catégories :- Littérature canadienne
- Chanson canadienne
- Hymne national
Wikimedia Foundation. 2010.