- Trinquer
-
L'action de trinquer est le fait d'entrechoquer son verre à celui d'une personne avec laquelle on s'apprête à boire. Le mot « trinquer » vient de l'allemand trinken, qui veut dire « boire ». Certains trinquent au moment de formuler un vœu, un souhait ou un engagement. On peut aussi appeler cette pratique porter un toast ou lever un verre. C'est une très ancienne tradition datant du Moyen Âge, voire plus ancienne selon certains. La superstition veut que l'on regarde la personne avec qui l'on trinque dans les yeux.
Cette pratique existe dans presque tous les pays du monde. Certaines personnes sont parfois même méfiantes envers celui qui n'a pas respecté la tradition, comportement qui peut être expliqué par l'origine de cette pratique.
En Europe, on trinque généralement avec un verre d'alcool (bière, vin, cidre, vodka, etc.), cependant on peut faire de même avec un verre non alcoolisé. Dans les pays musulmans, une pratique de ce type est très courante lorsque l'on boit le thé ou le café.
Au figuré, trinquer signifie subir un dommage ou un désagrément. Exemple : "Un élève a fait une bêtise et n'a pas voulu se dénoncer, du coup c'est toute la classe qui a trinqué. Nous avons tous été punis".
Sommaire
Origine
Au Moyen Âge, l'empoisonnement était une pratique relativement courante lors des banquets entre seigneurs concurrents, nobles et autres notables. Certains voleurs se servaient aussi de poisons pour tuer des gens aisés et dérober leur fortune.
Pour parer ce danger, l’habitude fut prise par les maîtres des lieux de verser une petite quantité de leur boisson dans le verre de leurs interlocuteurs et réciproquement. Chacun devait ensuite boire une première gorgée en regardant l'autre dans les yeux. De cette manière chacun prouvait qu'il n'avait pas de mauvaise intention. Par la suite, on se contenta simplement de cogner les verres (remplis à ras bord) afin qu'un peu de liquide s'échange entre les verres. C'est d'ailleurs ce double cognement de verre qui serait à l'origine de l'expression « Tchin ! Tchin ! ».
Selon Daniel Lacotte, celui qui ne trinque pas devient soudain suspect de vouloir s’écarter du groupe. Symboliquement, il refuse le partage. Comme l’aurait peut-être fait l’un de ses ancêtres du Moyen Âge en s’abstenant de mélanger son breuvage à celui, empoisonné, de ses convives[1].
Citations
« En examinant plus attentivement la séduisante virago, il me sembla vaguement que je la reconnaissais pour l'avoir vue trinquant avec quelques drôles de ma connaissance. »
— Charles Baudelaire, Poèmes en prose, 1867, p. 104.
« J'ai été fâché de ne pas trinquer ensemble avant mon départ, d'autant plus que je t'avais donné la veille une assez pitoyable idée de moi, en ne buvant pas et en ne mangeant pas. »
— Gustave Flaubert, Correspondance, 1841, p. 86.
Santé ! dans toutes les langues...
Comment dire Santé ! ou Tchin ! Tchin ! dans toutes les langues (ordre alphabétique) prononciation en français écriture dans la langue d'origine afrikaan (Afrique du Sud) Gesondheid albanais Gezuar allemand Prost! (ou Prosit!) ou Hau weg die Scheisse (vulgaire) alsacien Gsunt heit ! (ou S'gelt !) amharic Desta (ou letenachen) anglais Cheers! arabe (Égypte) Fee Sihetak arabe (Maroc) Be Seha (Bi Saha Wa'l Afia) بالصحة ( بالصحة و العافية ) arabe (Syrie) Saha armenien Genatzi (ou genatset) asturien Gayola azerbaidjan Aiyaet oslun balouchi (Iran) Vashi! basque Topa! (ou Osasuna!) bengali Joy bosniaque Živjeli breton Yérêd mât! (yérêmât, yermât) Yec'hed mat! bulgare Nazdrave Наздраве birmanien Ang Bar See cambodgien Sokapiip La-Hoa catalan Salut chinois Zhu nin jiankang! ou Wen Lei! ou Ganbei! 祝您健康 ou 乾杯 ou 干杯 chinois (cantonais) Gom bui! chinois (mandarin) Ganbei! 乾杯 ou 干杯 chinois (Singapour) Kvam Suk Siam Yam Seng coréen Keon-bae (prononcer [Keun-bé] ou [Kon-bé]) 건배 croate Jivyéli (ou na zdravlyé) Živjeli! (ou na zdravlje!) danois Skol Skål écossais slainte mhath espagnol ¡Salud! esperanto Je via Sano estonien Terviseks éthiopien Letenatchie finnois Kippis flamand (Op uw) gezondheid français Santé ! ou Tchin! Tchin! galicien Saúde! gallois Iechyd Da grec Iss ygian (katharévousa) ; stin ygia mas (ou yamas)(Grec démotique) ; e viva Εις υγείαν ; Στην υγειά μας ; Ε βίβα grec (ancien) groënlandais Kasugta hawaïen Kamau (ou Okele Maluna) hébreu Li Khaïm (Lekhayim) hongrois Eguèshèguèdrè Egészségedre! indien Aananda indonésien Selamat iranien Salaamati irlandais Salonge (ou Slainte) islandais Santaka Na italien Salute! japonais Kampaï 乾杯 ou 乾盃 latin Sanitas bona (ou bene tibi) letton Prieka! (ou Uz veselibu!) libanais Kessak! (ou Kessik! au féminin) lituanien I Sveikata luxembourgeois Prost ! malaisien Yam Send malte Sacha! māori de Nouvelle-Zélande Kia kaka moré (Burkina Faso) Lafi néerlandais Proost nigérian Mogba! norvégien Skol Skål occitan Santat ! ourdou Zanda Bashi penjabi Kamjab raho persan Salam ati! philippin Mabhuhay polonais Na zdrowie (ou Sto lat, mais uniquement pour les anniversaires, vu qu'on parle de l'âge : sto lat = 100 ans) portugais A sua saude portugais (Brésil) Saude (ou Viva ou Tim-tim!) québécois Tchin! Tchin! roumain norok / sanataté Noroc / Sănătate russe Za Vachè zdarovié! (À la vôtre !), et non pas "Na zdorovié!", contrairement à l'idée reçue За Ваше здоровье! serbe Živeli! slovène na zdravie Na zdravje! somalien Auguryo! suédois Skol Skål swahili Sabatuk Fy Sudan Furah tahitien Manuia thailandais Chai-YO! (ou Chokdee!) ไชโย (โชคดี) tchèque Nazdraví tibétain Phun Tsun Tsok (ou Tashi delek) turc Sherefé ukrainien Boovatje Zdorovi vietnamien Chia (ou Can Chen ou Can Ly) wolof Jaraama yiddish Mazel tov! zoulou Oogy Wa Wa (ou Poo zim pee la) En Bahasa (Indonésien ou Malaisien), la locution complète est : Selamat minum.
Notes et références
- Daniel Lacotte, Le Pourquoi du comment 2, Éditions Albin Michel, 2006
Voir aussi
- Tchin-tchin
- Apéritif
- Vin
- Toste (ou toast)
- Portail de la bière
- Portail de la vigne et du vin
Catégories :- Boisson alcoolisée
- Tradition
- Rituel
- Consommation de bière
Wikimedia Foundation. 2010.