Transcription du persan

Transcription du persan

Afin de permettre la lecture des textes et des noms originaire de l'Iran (Perse), le plus souvent rédigés dans un alphabet arabe modifié, il a été mis au point différentes méthodes de transcription ou de translittération de la langue persane, qui visent à reproduire ces mots en utilisant les lettres de l'alphabet latin, généralement complété par plusieurs diacritiques. Les lettres de l'alphabet persan sont souvent prononcées différemment de celles de l'alphabet arabe.

L'alphabet persan, comme l'alphabet arabe, s'écrit de droite à gauche. Il n'y a pas de différence entre les lettres majuscules et les lettres minuscules. La plupart des lettres sont attachées les unes aux autres, même quand elles sont imprimées, et leur apparence change en fonction de la façon dont elles se connectent aux lettres suivantes ou précédentes.

L'alphabet perso-arabe est, comme l'alphabet arabe, un alphabet consonantique; les voyelles courtes ne sont pas écrites, alors que les longues le sont (ālef ou vāv). Le lecteur doit donc connaître la langue pour restaurer les voyelles.

Sommaire

Translittération de l'alphabet perso-arabe

Seule Initiale Médiane Finale Nom Translittération Translittération
alternative
Valeur phonétique (IPA)
ʼalef ā / ʼ / ʾ / ’ aa / â plusieurs, dont [aː]
bāʼ b - [b]
پ ﭘـ ﭘـ پ pe p - [p]
tāʼ t - [t]
se s ss [s]
djīm ǧ dj / j [ʤ] / [ɡ]
چ ch ch tch [ʧ]
he h - [h]
khāʼ kh x [x]
dāl d - [d]
zāl z - [z]
re r - [r]
ze z - [z]
ژ ژ zhe ž zh / j [ʒ]
sīn s - [s]
šīn š sh [ʃ]
sād s - [s]
ﺿ zād z - [z]
tāʼ t [t]
zāʼ z - [z]
ʻayn ʻ ʿ / ‘ / c / 9 [ʕ] / [ʔˁ]
ghayn gh q [q]
fāʼ f - [f]
qāf q gh [q]
ک kāf k - [k]
گ gāf g - [g]
lām l - [l]
mīm m - [m]
nūn n - [n]
و و vāv v w/u [v] / [u]
he h [h]


yāʼ y ī [j] , [iː]

Autres caractères

Les lettres suivantes ne sont pas des lettres nouvelles mais plutôt une forme différente d'écrire des lettres existantes ; et dans le cas de lām ʼalif, une ligature.

Seule Initiale Médiane Finale Nom Translitération Translitération
alternative
Valeur phonétique (IPA)
ʼalif madda ʼā ā [ʔaː]
tāʼ marbūṭa h ou t Ø / h / [a], [at]
lām ʼalif - [laː]

Transcription des voyelles

Phonème Son (en IPA) Lettre Romanisation Exemple(s)
/æ/ [æ] َ , ا a /næ/   نه   non
/ɒ/ [ɒ] آ , ا a, aa, ā, â /tɒ/   تا   jusqu'à
/e/ [e] ِ , ا e /ke/   که   que
/i/ [i] ی i, y /ki/   کی   qui
/o/ [o] ا , ُ , و o /to/   تو   toi
/u/ [u] و u, ou /tu/   تو   dans
/ei/ [ei] ی ey, ei, ay, ai /kei/   کی   quand
/ou/ [ou] و ow, au /kou/ کو   montagne

Règles d'écriture et conventions

Ces règles et conventions d'écriture sont adaptées des règles du script UniPers.

Règle 1: La lettre de connexion e (ezafe) telle que dans nâme man (mon nom) peut être attachée au nom qu'elle suit ou être liée au nom par un tiret "-". Des exemples:

nâm-e man
nâme man

La même règle s'applique dans le cas où la dernière lettre du premier nom est une voyelle, comme dans nâmeye man (ma lettre). Des exemples:

nâme-ye man
nâmeye man

Règle 2: La même règle peut s'appliquer au o (et). Voila quelques exemples pour šabo ruz (jour et nuit):

šab-o ruz
šabo ruz

Dans le cas où le mot se finit par une voyelle, la lettre v est ajoutée pour servir de connecteur, comme dans nâmevo kâqaz (lettre et papier). Quelques exemples:

nâme-vo kâqaz
nâmevo kâqaz

Règle 3: Les préfixes et les suffixes suivent la même règle. On les attache au mot auxquels ils se rattachent, comme dans les exemples suivants:

bexor
nemidaham
farhanghâ
 farhang-hâ

Dans les cas où le préfixe et/ou le suffixe se termine ou commence par une voyelle, on utilise la lettre connecteur y. Quelques exemples:

biyâvar
miyâmad
Orupâyi

Règle 4: L'écriture des verbes. Dans le cas des verbes composés, on sépare les deux parties formant le verbe; dans le cas des temps composés, la convention est la même. Voici quelques exemples:

kâr kardan
dur šodan
xâham xord
xorde ast

Règle 5: Bien que la combinaison des verbes soit écrite séparément, le non en résultant est écrit comme un seul mot. Voici des exemples de verbes et leur nom lié.

Verbe Nom
gerdeham âmadan gerdehamâyi
sepâs gozârdan sepâsgozâri


Règle 6: En général, les noms créés comme une combinaison de 2 noms ou plus devraient être écrits comme un seul mot. Exemples:

šotor morq → šotormorq
gâv-miš → gâvmiš

Règle 7: Occurrences de la lettre w. Un w devrait toujours être placé après la lettre o comme dans now (nouveau). Quand le vāv est suivi d'une voyelle, il doit être transcrit par la lettre v. Exemples:

nowin → novin
xosrowo širin → xosrovo širin
xosrowân → xosrovân

Règle 8: Concernant le mot ast ("est", du verbe être): dans certains cas, quand ast suit un autre mot se finissant par une voyelle, il peut perdre son a et être attaché au mot qui précéde. Exemples:

ki-st ? → kist? (= ki ast?)
kojâ-st? → kojâst? (= kojâ ast?)


Règle 9: Le symbole de l'apostrophe ( ' ) intervient seulement dans les mots empruntés à l'arabe.

  • Elle ne peut jamais arriver au début d'un mot, juste au milieu ou à la fin. Exemples:
'ali → ali
'ebâdat → ebâdat
  • Quand l'apostrophe est au milieu du mot, elle peut seulement être placée entre une consomme et une voyelle. Exemples:
masul → mas'ul
sa'âdat → saâdat
  • Dans le cas où l'apostrophe est placée après une voyelle, elle transforme cette voyelle courte en voyelle longue. On écrit par exemple ba'di (le suivant), pour différencier du mot badi ("méchanceté"). Dans le cas où cette apostrophe est placée après une consonne, elle fonctionne comme un pause, comme dans mas'ul ("responsable").

Il est recommandé, pour la simplicité, de retirer l'apostrophe quand elle arrive à la fin d'un mot se terminant par une voyelle.

Références


Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Transcription du persan de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Lecture et écriture du persan — Calligraphie de Mir ‘Ali al Katib, circa 1500 1550 Cet article traite de la lecture et de l’écriture du persan telles qu’on les pratique en Afghanistan et en Iran. Dans ces pays (à la différence du Tadjikistan), le persan s’écrit dans un alphabet …   Wikipédia en Français

  • Liste Swadesh Du Persan — Liste Swadesh de 207 mots en français et en persan, accompagnée d une colonne prononciation utilisant la transcription UniPers. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 3 Voir aussi 3.1 …   Wikipédia en Français

  • Liste swadesh du persan — Liste Swadesh de 207 mots en français et en persan, accompagnée d une colonne prononciation utilisant la transcription UniPers. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 3 Voir aussi 3.1 …   Wikipédia en Français

  • Liste Swadesh du persan — Liste Swadesh de 207 mots en français et en persan, accompagnée d une colonne prononciation utilisant la transcription UniPers. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 3 Voir aussi 3.1 …   Wikipédia en Français

  • Alphabet arabo-persan — Alphabet perso arabe L alphabet perso arabe est utilisé pour écrire le persan. C’est une forme modifiée de l alphabet arabe qui comprend 32 caractères principaux. Sommaire 1 Alphabet principal 2 Caractères particuliers …   Wikipédia en Français

  • Art Moghol — Histoire de l art Série Arts de l Islam Périodes Art omeyyade Art abbasside Art fatimide Iran autonome …   Wikipédia en Français

  • Art moghol — L art moghol est l art produit en Inde sous la dynastie des grands Moghols, c est à dire entre 1528 et 1858. Il se manifeste à la fois dans l architecture, l art du livre et la fabrication d objets d art en pierre dure, en bois et en métal… …   Wikipédia en Français

  • Adaptations De L'alphabet Arabe — Les adaptations de l alphabet arabe à d autres langues sont très nombreuses. C est en effet le deuxième système d écriture segmentale utilisé dans le monde après l alphabet latin. Cet alphabet est utilisé en arabe, persan et encore de nombreuses… …   Wikipédia en Français

  • Alphabet arabe (adaptations) — Adaptations de l alphabet arabe Les adaptations de l alphabet arabe à d autres langues sont très nombreuses. C est en effet le deuxième système d écriture segmentale utilisé dans le monde après l alphabet latin. Cet alphabet est utilisé en arabe …   Wikipédia en Français

  • Adaptations de l'alphabet arabe — Article principal : alphabet arabe. Les adaptations de l alphabet arabe à d autres langues sont très nombreuses. C est en effet le deuxième système d écriture segmentale utilisé dans le monde après l alphabet latin. Cet alphabet est utilisé… …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”