- The Star-spangled Banner
-
The Star-Spangled Banner
The Star-Spangled Banner. (en) La Bannière étoilée
Partition, première édition de 1814 Hymne national des États-Unis Paroles Francis Scott Key
1814Adopté en 3 mars 1931 modifier The Star-Spangled Banner (La Bannière étoilée) est un poème écrit en 1814 par Francis Scott Key et qui constitue à présent l’hymne national des États-Unis d'Amérique. Avocat de 35 ans et poète amateur, Key l'a écrit après avoir assisté, pendant la guerre de 1812, au bombardement de Fort McHenry à Baltimore, dans le Maryland, par des navires de la Royal Navy britanniques entrés dans la baie de Chesapeake. Le texte rend hommage à la résistance héroïque de ceux qui défendirent le fort et qui furent en mesure de faire flotter le drapeau américain au sommet en dépit de l'acharnement de l'ennemi à y planter le sien.
Joué sur l’air de To Anacreon in Heaven, une chanson populaire anglaise, ce poème est devenu bien connu en tant que chant patriotique américain. Il a été reconnu pour un usage officiel par la marine américaine en 1889 et par la Maison-Blanche en 1916, et a été adopté comme hymne national par une résolution du Congrès en date du 3 mars 1931. La chanson se compose de quatre strophes, mais généralement seule la première strophe et le premier refrain sont chantés aujourd’hui.
En 1969, au Festival de Woodstock, Jimi Hendrix jouera une version historique de The Star-Spangled Banner en solo, tout en distorsion, évoquant des lâchers de bombes (on est en pleine guerre du Vietnam, dénoncée par le courant de « contre-culture » dont Woodstock aura été un des moments forts)[1].
En 2006, afin de venir en aide aux immigrants latino-américains aux États-Unis, Wyclef Jean enregistre Nuestro Himno, version en espagnol, avec de nombreux artistes[2].
Sommaire
Paroles
The Star-Spangled Banner (la Bannière étoilée)
Oh say, can you see by the dawn's early light Oh, dites-moi, pouvez-vous voir dans les lueurs de l'aube What so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming? Ce que nous acclamions si fièrement au crépuscule ? Whose broad stripes and bright stars thro' the perilous fight, Ces larges bandes et ces brillantes étoiles, que durant la terrible bataille, O'er the ramparts we watch'd were so gallantly streaming? Au sommet de nos remparts nous regardions flotter si fièrement ? And the rocket's red glare, the bombs bursting in air Et l'éclat rouge des fusées, et les bombes explosant dans les airs, Gave proof thro' the night that our flag was still there. Nous prouvaient à chaque instant de la nuit que notre drapeau était toujours là. Oh, say does that star-spangled banner yet wave Oh, dites-moi, est-ce que la bannière étoilée flotte encore O'er the land of the free and the home of the brave? Sur la terre de la Liberté et la patrie des braves ? On the shore, dimly seen through the mists of the deep Sur nos côtes, cachées par les brumes épaisses, Where the foe's haughty host in dread silence reposes, Où les orgueilleuses armées ennemies reposent dans un silence de mort, What is that which the breeze, o'er the towering steep, Qu'est-ce que cette brise intermittente, le long du versant, As it fitfully blows, half conceals, half discloses? Nous dévoile et nous cache ? Now it catches the gleam of the morning's first beam, À présent elle capture l'éclat du premier rayon de soleil, In full glory reflected now shines in the stream Nous le renvoie dans toute sa gloire, maintenant elle brille dans le vent Tis the star-spangled banner! Oh long may it wave C'est la bannière étoilée ! Oh puisse-t-elle longtemps flotter O'er the land of the free and the home of the brave. Sur la terre de la Liberté et la patrie des braves. And where is that band who so vauntingly swore Et où est cette horde qui jurait dédaigneusement That the havoc of war and the battle's confusion, Que les foudres de la guerre et la désolation des combats A home and a country should leave us no more! Ne nous laisseraient ni terre ni patrie ! Their blood has washed out of their foul footsteps' pollution. Leur sang a purifié la terre qu'ils ont foulée. No refuge could save the hireling and slave Aucun refuge n'a pu sauver leurs mercenaires et leurs esclaves From the terror of flight and the gloom of the grave De la terrible déroute et de la misère de la tombe And the star-spangled banner in triumph doth wave Et la bannière étoilée dans son triomphe flotte O'er the land of the free and the home of the brave. Sur la terre de la Liberté et la patrie des braves. Oh! thus be it ever, when freemen shall stand Oh ! Qu'il en soit toujours ainsi, que les hommes libres protègent Between their loved home and the war's desolation! Leur patrie chérie des désolations de la guerre ! Bles't with victory and peace, may the heav'n rescued land Bénie par la victoire et la paix, que la patrie protégée par le ciel Praise the Power that hath made and preserved us a nation. Loue le Puissant qui a créé et préservé notre nation. Then conquer we must, when our cause it is just, Alors nous vaincrons, car notre cause est juste, And this be our motto: « In God is our trust ». Et ce sera notre devise : “En Dieu est notre foi”. And the star-spangled banner in triumph shall wave Et la bannière étoilée dans son triomphe flottera O'er the land of the free and the home of the brave. Sur la terre de la Liberté et la patrie des braves. Traduction fournie par l'Ambassade des Etats-Unis d'Amérique
Fichiers audio The Star-Spangled Banner (1942) Fred Waring et Ses Pennsylvaniens chantent The Star-Spangled Banner en 1942 The Star-Spangled Banner (1915) Un enregistrement de 1915 de The Star-Spangled Banner, chantée par Margaret Woodrow Wilson, la fille de Woodrow Wilson The Star-Spangled Banner (1953) Un enregistrement instrumental de 1953 par l'orchestre de l'United States Marine Corps Des difficultés à utiliser ces médias? - I.
- Oh ! Regardez dans la clarté du matin
- Le drapeau par vos chants célèbre dans la gloire
- Dont les étoiles brillent dans un ciel d'azur
- Flottant sur nos remparts annonçant la victoire.
- L'éclair brillant des bombes éclatant dans les airs
- Nous prouva dans la nuit cet étendard si cher !
- Chœur
- Que notre bannière étoilée flotte encore,
- Emblème de la liberté, de la liberté.
- II.
- Sur les côtes obscures à travers le brouillard épais
- Quand l'ennemi hautain, dans le silence arme ;
- Quelle est cette douce brise qui doucement s'élevait
- Nous le fit découvrir dans le lointain caché !
- Les premières lueurs de l'aurore matinale
- Rayons de gloire brillèrent au lointain.
- Chœur
- Que notre bannière étoilée flotte longtemps
- Sur le pays de la liberté, au pays des braves !
- III.
- non traduite
- IV.
- Oh ! Toujours tant que l'homme libre vivra
- Entre son foyer et la désolation de la guerre
- Béni par la victoire et la paix, secouru par le ciel
- Célébrons le pouvoir qui a su préserver la nation
- Et confiant dans la justice de notre cause
- Répétons notre devise « En Dieu est notre espoir ».
- Chœur
- Et la bannière étoilée en triomphe flottera
- Sur le pays de la liberté au pays des braves !
Notes et références
- ↑ Voir la liste des Chansons jouées à Woodstock
- ↑ Dont Pitbull, Carlos Ponce, Olga Tañón, Ivy Queen, Andy Andy, Autoridad de la Sierra, Aventura & Rayito, Kalimba, LDA, Tony Sunshine, Patrulla 81, Frank Reyes, Gloria Trevi, Yamayea, N’Klabe, Reik, Kany
Liens externes
- (en) Ecouter l'hymne américain
- The Star-Spangled Banner : partitions libres dans International Music Score Library Project.
- (fr) Ecouter l'hymne américain
- Portail de la musique
- Portail des États-Unis
Catégories : Hymne national | Symbole des États-Unis
Wikimedia Foundation. 2010.