- Piémontais en comparaison de l'italien et du français
-
Le piémontais appartient au sous-groupe gallo-italique (it. galloitalico), donc il a nombreux traits communs surtout avec l'italien, mais aussi avec le français ou l'occitan.
Sommaire
Le vocabulaire
Le piémontais a beaucoup de mots dérivant de l'italien et du français, mais il a aussi des mots différents de leurs équivalents italiens et français.
Italien Français Piémontais attuale actuel dël di d'ancheuj comprendere comprendre ten-e da ment Dio, Nostro Signore Dieu Nosgnor giorno, dì jour di in altre parole c'est-à-dire visadì in più de plus an dzorpì possedere, avere posséder avèj prendere, pigliare prendre pijé successione, sequenza suite sequensa un punto di vista un point de vue na mira usare, adoperare utiliser dovré lavorare travailler travajé Ressemblances entre le piémontais et le français (et ses différences avec l’italien)
Piémontais Français Italien Alman allemand tedesco Amusé amuser divertire Ambrassé embrasser abbracciare/baciare Anlevé enlever togliere Anvija envie voglia Apelé appeler chiamare Apress après dopo Aragn araignée ragno Arangé arranger aggiustare Arlev relève ricambio Arsort ressort molla Articioc artichaut carciofo Asar hasard caso Atrapé attraper prendere Avion avion aereo Bassin bassin bacino/bacinella Becheria boucherie macelleria Bergé berger pastore Bisù bijou gioiello Blaga blague scherzo Boita boite scatola Bosc bois legno/bosco Brisé briser rompere Bugé bouger muovere Bonet bonnet cappello Bunor bonheur felicità Cassé casser rompere Caté acheter comprare Chité quitter lasciare Cher char carro Chena chaîne catena Ciresa cerise ciliegia Clavié clavier tastiera Cofu coffre forziere Corbela corbeille cesto Crajon crayon matita Cress crèche asilo nido Cugé coucher coricare Cumplenta complaint lamentazione Dermage dommage danno Descroché décrocher sganciare Desrangé déranger disturbare Dont dont di cui/del quale Drapò drapeau bandiera Drol drôle strano Ecran écran schermo Fat fade insipido Fasson façon modo Fular foulard fazzoletto da collo Fusetta fusée missile Lingeria lingerie biancheria Logé loger alloggiare Gravé graver imprimere Grimassa grimace smorfia Intamné entamer incominciare Lait lait latte Lerma larme lacrima Madama madame signora Marié marier sposare Meis mois mese Menage menage gestione Mersì merci grazie Minusié menuisier falegname Mituné mijoter cuocere a fuoco lento Meison maison casa Monsu monsieur signore Mojen moyen mezzo Munté monter salire Nivel niveau livello Nevud neveu nipote Ordinator ordinateur computer Ouvra œuvre opera Pais pays paese Pia pie gazza ladra Plenta plainte querela Pois pois pisello Pussé pousser spingere Rainura rayure graffio Regret regret dispiacere Regreté regretter dispiacersi Reid raid rigido Ridò rideau tenda Rua roue ruota Sabot sabot zoccolo Sagrin chagrin preoccupazione Salada salade insalata Salop sale sporco Sieta assiette piatto Spurì pourri appassito/marcio Suagnà soigné curato Strup troupeau gregge/mandria Sumbr sombre scuro Teit toit tetto Tesoire ciseaux forbici Tramblé trembler tremare Travaj travail lavoro Tricoté tricoter lavorare a maglia Tumbé tomber cadere Utiss outil attrezzo Viage voyage viaggio Vitura voiture auto/vettura Zibié gibier selvaggina A noter: la prononciation du piémontais correspond presque à l’écriture.
Grammaire
L'article
Italien Français Piémontais un un un una une na il le ël la la la i les ij le les le L'article piémontais un devant le mot commençant par une voyelle prend la forme n', devant le mot commençant par sp, st etc. - në, toutefois après le mot terminé par a, e - 'n.
Analogiquement comme en italien, en piémontais les articles ël, ij prennent les formes lë, jë (les équivalents des italiens lo, gli) devant les mots commençant par sp, st, x.
En piémontais, l'article défini du singulier devant le mot commençant par une voyelle est réduit à l', toutefois l'article défini de pluriel - à j'.
Déclinaison
Dans les trois langues on forme les cas au moyen des prépositions (it. - fr. - pms.):
La préposition di - de - ëd.
Italien Français Piémontais di de ëd del du dël della de la dla dei des dij delle des dle En piémontais, la préposition ëd:
- devant le mot commençant par une voyelle est réduit à d', après le mot se terminant par -a - à 'd, toutefois devant le mot commençant par st-, sp-, sc-, x- etc. prend la forme dë.
- avec l'article défini devant le mot commençant par une voyelle est réduit à dl' en singulier, à dj' au pluriel.
- avec l'article défini devant le mot commençant st-, sp-, sc-, x- etc. prend la forme dlë au singulier, djë au pluriel.
La préposition da - - da. En piémontais, da n'est pas uni avec l'article défini sauf genre masculin; par exemple, it. dal - pms. dal. Ainsi donc: it. dalla - pms. da la.
La préposition a - à - a. En piémontais, a ne prend pas l'autre forme (comme it. ad) devant un mot commençant par une voyelle. Il n'est pas uni avec l'article défini sauf genre masculin; par exemple, it. al, ai - fr. au, aux - pms. al, ai. Ainsi donc: it. alla - fr. à la - pms. a la.
La préposition in - en/dans - an/ant. Le mot piémontais an (ant devant un article) correspond au mot italien in et aux mots français en et dans. Au contraire de l'italien, en piémontais ce mot n'est pas uni avec l'article défini. Ainsi donc: it. nel - pms. ant ël, it. nella - pms. ant la.
La préposition per - pour - për. Le mot piémontais për correspond au mot italien per et au mot français pour.
La préposition con - avec - con. Le mot piémontais con correspond au mot italien con et au mot français avec.
La préposition su - sur - ans. Le mot piémontais ans ou an s- (sans article défini : ansima a) correspond au mot italien su et au mot français sur. Ainsi donc: it. sul - fr. sur le - pms. ans ël ou an sël.
La préposition tra/fra - entre - antra. Le mot piémontais antra (ou an tra) correspond aux mots italiens tra et fra et aux mots français avec et chez.
Le verbe
Voir aussi le chapitre « Les suffixes »
La conjugaison des verbes auxiliaires (quelques formes)
Le verbe "être" italien français piémontais la forme de grammaire essere être esse infinitif è est a l'é indicatif, présent, troisième personne, singulier sono sont a son indicatif, présent, troisième personne, pluriel è stato, fu a été, fut a l'é stait passé, troisième personne, singulier sono state, furono ont été, furent a son ëstait passé, troisième personne, pluriel era était a l'era imparfait, troisième personne, singulier erano étaient a l'ero imparfait, troisième personne, pluriel sarebbero seraient a sarìo conditionnel, présent, troisième personne, pluriel Le verbe "avoir" italien français piémontais la forme de grammaire avere avoir avèj infinitif ha a a l'ha indicatif, présent, troisième personne, singulier abbiamo avons i l'oma indicatif, présent, première personne, pluriel hanno ont a l'han indicatif, présent, troisième personne, pluriel aveva avaient a l'avìa passé, troisième personne, singulier avrebbe aurait a l'avrìa conditionnel, présent, troisième personne, singulier Le verbe "pouvoir" italien français piémontais la forme de grammaire potere pouvoir podèj infinitif può peut a peul indicatif, présent, troisième personne, singulier possono peuvent a peulo indicatif, présent, troisième personne, pluriel L'infinitif
Les verbes, qui en italien ont l'infinitif en -are, en français -er, en piémontais ont la terminaison -é (laquelle souvent dans les mêmes mots est écrite comme -è): it.parlare - fr. parler - pms. parlé
Les infinitifs des verbes issus du latin : pono, teneo ont la terminaison -n-e: it. mantenere, proporre - fr. maintenir, proposer - pms. manten-e, propon-e.
Le présent
Les verbes piémontais de la troisième personne au présent sont précédés par le mot a.
Les verbes qui en italien ont l'infinitif en -are, en français -er. A la troisième personne du singulier, la terminaison italienne -a ou française -e se change en piémontais en -a : it. parla - fr. parle - pms. a parla. À la troisième personne du pluriel, la terminaison italienne -ano ou française -ent se change en piémontais en -o: it. parlano - fr. parlent - pms. a parlo.
Les passés
En piémontais, on utilise le passé composé. Par exemple : it. parlò, ha parlato - fr. parla, a parlé - pms. a l'ha parlà; it. parlarono, hanno parlato - fr. parlèrent, ont parlé - pms. a l'han parlà. Le parfait existait jusqu'au XVIIIe siècle: i parler, it parleres, a parler, i parlero, i parlere, a parlero.
Le futur
A la troisième personne du singulier la terminaison italienne -rà ou française -ra se change en piémontais en -rà : it. parlerà - fr. parlera - pms. a parlerà.
Le participe présent
La terminaison piémontaise -and correspond à l'italienne -ando et à la française -ant : it. parlando - fr. parlant - pms. parland.
Le participe passé
Les différences des terminaisons:
- Les participes passés, qui en italien ont la terminaison -ato, et en français -é, ont en piémontais la terminaison -à. Elle ne change pas en genre féminin et en pluriel. Par exemple, it. parlato - fr. parlé - pms. parlà.
- Les participes passés, qui en italien ont la terminaison -ito, et en français -i, ont en piémontais la terminaison -ì. Par exemple, it. finito - fr. fini - pms. finì.
- Les participes passés, qui en italien ont la terminaison -uto, et en français -u, ont en piémontais la terminaison -ù. Par exemple, it. renduto - fr. rendu - pms. rendù.
La part des participes passés est formée de manière irrégulière: it. fatto - fr. fait - pms. fàit.
En piémontais, au genre féminin du singulier, à la fin des participes passés terminés par -à on ajoute -a: finìa, mais au pluriel -e: finìe.
Les autres formes
Les formes françaises (par exemple impersonnelles) avec le pronom on ont leurs équivalents piémontais. On les crée comme troisième personne du singulier, mais au lieu du mot a on donne as (ou së devant le verbe commençant par st-, sp-, sc-, x- etc.) Par exemple, fr. on parle - pms. as parla.
Les négations
En piémontais, pour la négation, on utilise les particules nen ou pà : it. non è - fr. n'est pas - pms. a l'é nen, a l'é pà.
Le pronom
Les pronoms possessifs
Contrairement à l'italien, en piémontais on néglige les articles définis devant des pronoms possessifs. Le pluriel de genre masculin est l'exception, s'il a la même forme que le singulier.
En piémontais, les pronoms possessifs au masculin ne changent pas par nombre. Par exemple:
Italien Français Piémontais suo son sò sua sa soa loro leur sò (m.), soa (f.) suoi ses sò sue ses soe loro leurs sò (m.), soe (f.) Les autres pronoms
Italien Français Piémontais alcuno, qualche certain, quelque chèich altro autre autr che que, qui che questo ce, cet cost, ës (substantif)-sì tutto tout tut (1) Les pronoms ont donné en singulier de masculin. Toutefois, ils les changent par genre et par nombre (m. sing. chèich, m. pl. chèich, f. sing. chèica, f. pl. chèiche). Les pronoms, qui sont terminés par -r, -t ont la forme spéciale au masculin pluriel (avec les terminaisons -ri, -ti : àutri, tuti).
(2) Le pronom che devant un mot commençant par une voyelle est rédui à ch´.
Le pluriel
Pour les substantifs et les adjectifs, les terminaisons piémontaises du pluriel -aj, -oj, -ij correspondent aux italiennes -ali, -oli, -ili. Analogiquement, la terminaison piémontaise -aj correspond aux françaises -aux, -ales, -els, -elles. Les exemples: it. speciali - pms. spessiaj, it. notevoli - pms. notéivoj, it. possibili - pms. possìbij, fr. sociales - pms. sossiaj.
Les substantifs et les adjectifs de genre féminin, qui en italien ont le pluriel avec la terminaison -e (et le singulier avec la terminaison -a), en français -es (et le singulier -e), en piémontais ont le pluriel terminé par -e.
Les substantifs et les adjectifs piémontais de genre féminin avec la terminaison -ica ont le pluriel avec la terminaison -iche (de même qu'en italien).
En piémontais, il existe les substantifs et les adjectifs de genre féminin (par exemple avec la terminaison -sion ou -à), qui prennent les mêmes formes en singulier et en pluriel.
Le genre
Le genre masculin
Beaucoup des substantifs et adjectifs italiens au singulier de genre masculin se terminent par -o. Leurs équivalents piémontais n'ont pas -o, par exemple: it. senso - pms. sens. Les équivalents piémontais des substantifs et adjectifs italiens terminés par -co, -go ont les terminaisons -ch, -gh. Toutefois, les équivalents des mots terminés par -bro, -tro ont les terminaisons -ber, -ter.
La majorité des substantifs et adjectifs piémontais de genre masculin a la même forme en singulier et en pluriel.
Les substantifs de genre masculin, qui ont en français la terminaison -e, en piémontais n'ont pas cette terminaison (fr. groupe - pms. grop). Peu sont terminés par -o (fr. terme, type - pms. termo, tipo) ou -a (fr. système, problème, théorème - pms. sistema, prublema, teorema).
Le genre féminin
Les substantifs et adjectifs de genre féminin, qui ont en italien la terminaison -a, et en français -e, ont en piémontais le singulier terminé par -a : it. espirenza - fr. expérience - pms. esperiensa, it. interna - fr. interne - pms. anterna, it. teoria - fr. théorie - pms. teorìa.
En piémontais, il existe les substantifs de genre féminin, surtout d'étymologie grecque, qui sont invariables : anàlisi, ipòtesi (it. analisi, ipotesi, fr. analyse, hypothèse).
Les conjonctions
Italien Français Piémontais come comme tanme, coma, 'me dunque donc, or donca e, ed et e ma mais ma mentre pendant antramente che o ou o perché pourquoi, car përchè se si, lorsque se L'adjectif
L'adverbe piémontais pì correspond à l'adverbe italien più et au français plus, servant à la formation du comparatif de supériorité.
L'adverbe
Les adverbes le plus souvent rencontrés (comparaison):
Italien Français Piémontais allora alors antlora anche, pure aussi, même ëdcò ancora encore ancor dopo après apress dove où anté che infine enfin anfin, për finì intanto cependant, néanmoins tutun mai jamais mai male mal mal molti, tanti bien de, beaucoup de tanti, vàire ëd molto bien, très motobin poco, po' peu pòch poi puis peuj purtroppo malheureusement belevans qui ici ambelessì quando quand cand sempre toujours sempe, tavòta solo, solamente ne ... que, seulement mach sopra si-dessus sì-dzora spesso, sovente souvent soens troppo trop tròp En piémontais, on crée des adverbes complexes par une addition de la terminaison -man (it. -mente, fr. -ment) à l'adjectif : it. finalmente - fr. finalement - pms. finalman. Toutefois, on utilise plus souvent des expressions adverbiales, par exemple avec usage an manera, ëd fasson (it. nel modo, fr. de manière) ou da na mira (it. del punto di vista, fr. d'un point de vue): it. indipendentamente - fr. indépendamment - pms. an manera indipendenta.
Les différences d'orthographe
L'accentuation des accents
En piémontais dans un mot l'accent en principe grêle à le même syllabe, que en équivalent mot italien. En piémontais si l'accent ne grêle pas à l'avant-dernière syllabe, on marque la voyelle accentuée, par exemple : it. origine - fr. origine - pms. orìgin.
Les autres exemples :
- la terminaison -ich, -ica etc. : it. storico - fr. historique - pms. stòrich;
- la terminaison -bil : it. possibile - fr. possible - pms. possìbil;
- le groupe -òr- : it. corpo - fr. corps - pms. còrp.
Les différences des lettres et des groupes des lettres
- En piémontais les simples consonnes (ça ne concerne pas s) ont où en italien et français ont doubles: it. effetto - fr. effet - pms. efet, it. rapporto - fr. rapport - pms. rapòrt, it. addizione - fr. addition - pms. adission.
- Les diphtongues italiennes -zi-, -ci- et françaises -ci-, -ti-, -cti-, -xi- entre des voyelles se transforment en -ssi- en piémontais : it. operazione, sociale, massimo - fr. opération, social, maximal - pms. operassion, sossial, massimal.
- Les diphtongues italiennes et françaises -ul- se transforment en -ol- en piémontais. Pareillement, les italiennes -unt-, -unz- se transforment en -ont-, -ons- en piémontais : it. formula - fr. formule - pms. fòrmola.
- Les italiennes -nz-, -rz- devant une voyelle se transforment en -ns-, -rs- en piémontais. Pareillement, les françaises -nc-, -nt-, -nct- et -rt- se transforment en -ns-, -rs- en piémontais : it. funzione, parziale - fr. fonction, partiel - pms. fonsion, parsial.
- La terminaison piémontaise -ja est un'équivalent de l'italienne -glia et de la française -ille : it. famiglia - fr. famille - pms. famija.
- Les mots latins commencants par sp-, st- ont les équivalents français commencants par esp-, ét-, toutefois ils ont les équivalents italiens et piémontais commencants par sp-, st-. En piémontais, si le mot précédent est terminé par une consonne, au commencement du mot on insére ë : it spazio, stato - fr. espace, état - pms (ë)spassi, (ë)stat.
- Le commencement français re- et italien ri- se transforme en ar- en piémontais, par exemple : it. risoluzione - fr. résolution - pms. arzolussion (mais pas devant -sp-, -st- etc.)
- La diphtongue française ct après une voyelle se transforme en t en piémontais, par exemple : fr. structure - pms. strutura.
- La diphtongue française ph se transforme en f en piémontais, par exemple : fr. physique - pms. fìsica.
- La diphtongue française th se transforme en t en piémontais, par exemple : fr. théorie - pms. teorìa.
- La diphtongue française pt se transforme en t en piémontais, par exemple : fr. descriptif - pms. descritiv.
- La lettre française y se transforme en i en piémontais, par exemple : fr. système - pms. sistema.
- La diphtongue française ai devant n, s, r se transforme en a en piémontais, par exemple : fr. raison - pms. rason.
- La h muette en mots français est négligée en leurs équivalents piémontais : fr. humanité, hypothèse - pms. umanità, ipotèsi.
- La diphtongue française ch lue comme k se transforme en c en piémontais (de même que en italien), par exemple : fr. technologie, psychologie - pms. tecnologìa, psicologìa (it. tecnologia, psicologia).
- La terminaison française -que se transforme en -ca en piémontais (de même que en italien), par exemple : fr. époque - pms. època (it. epoca).
Les préfixes
Italien Français Piémontais con- con- con-
co- (devant -st-, -sp- etc.)es- (ecce-) ex- (exce-) es- (ece-) in- en-, in- an-
in- (négations et oppositions)inter- inter- antër- per- per- për- pseudo- pseudo- fàuss- quasi- quasi- scasi- sotto- sous- sot- Les suffixes
Italien Français Piémontais -al (m.), -ale (f.) -el, -al (m.), -elle, -ale (f.) -al -are -aire -ari (m.), -ar (f.) -bile -ble -bil -ian (m.), -iana (f.) -ien (m.), -ienne (f.) -ian (m.), -ian-a (f.) -icare -er -iché -ico (m.), -ica (f.) -ique, -icien (profession) -ich (m.), -ica (f.) -ismo -isme -ism -ivo (m.), -ivo (f.) -if (m.), -ive (f.) -iv (m.), -iva (f.) -mente -ment (adv.) -man -ore -eur -or -ose -eux -os -sta -ste -sta -stione -stion -stion -tà -té -tà -zione -tion, -ction -ssion
-sion (après une consonne)Voir aussi
- Sicilien et italien comparés
- Noms des mois du calendrier grégorien dans diverses langues (aussi en piémontais)
Catégorie :- Comparaison des langues
Wikimedia Foundation. 2010.