- Olentzero
-
Olentzero, ou Olentzaro, Orentzaro, Omentzaro, Orantzaro, désignait au XVIIe siècle la nuit de Noël, ou l'époque de l'année correspondant. Dans certains villages on présente ce même Olentzaro sous les traits d'un personnage un peu grotesque[1] qui fait son apparition la nuit de Noël. Il est généralement présenté comme un charbonnier, sale, grossier, il a autant d'yeux que l'année a de jours plus un, il apparaît avec un bouquet d'ajoncs, une faucille à la main. On dit qu'il est glouton, qu'il entre la dans la maison la nuit de Noël par la cheminée (ce qui justifiait de nettoyer le conduit à l'avance), qu'il vient dans la cuisine quand la famille s'est retirée au lit. Il se chauffe aux flammes d'Olentzero enbor (le tronc d'Olentzero) ou gabonzuzi qui se consume cette nuit-là dans la cheminée. Parfois, comme à Berastegi, il met le feu à sa botte d'ajoncs et c'est ainsi qu'il se chauffe.
Lors des fêtes villageoises traditionnelles, Olentzero est représenté sous la forme d'un mannequin fait de paille et de chiffons, que l'on promène sur des brancards, de maison en maison, en faisant la quête de la nuit de Noël. Les enfants le font de jour, les adultes, de nuit. Cette tradition semblait se perdre ou, du moins, réduite à quelques villages mais elle revient en force de nos jours, y compris dans la partie française du Pays basque.
Cependant, la principale raison de voir ce charbonnier descendre dans les villages basques vient d'une légende qui dit que ce personnage vient annoncer la naissance de Kixmi, Jésus, qui provoqua la disparition subite des Jentil. Voici ce que chantent les jeunes d'Oiartzun:
Chanson d'Olentzero Texte basque Texte français Olentzero juantzaigu
mendira lanera
intentziuarekin
ikatz egitera
adittu duenian
Jesus jaio dela
lasterka etorri da
parte ematera.Olentzero nous a quitté
vers la montagne pour travailler
désirant
faire du charbon
quand il a entendu
que Jésus était né
il est venu en courant
participer (à l'événement).Sommaire
Étymologie
Olentzero : de nombreuses hypothèses ont été émises sur l'origine de ce nom (métathèse du français Noël > Olen, impossible car la forme primitive est Onen- ), traduction de Nochebuena,etc.). Mais la plus sérieuse et la plus sûre[réf. nécessaire] est celle de Michel Morvan et de J.B. Orpustan, à partir de on "bon", antz "vers" et aro "temps, époque". Le terme basque est antérieur au Noël chrétien et correspondait aux fêtes païennes du solstice d'hiver. C'est à partir de cette époque que l'on se dirige vers le printemps et le renouveau de la nature, vers le bon temps.
Voir aussi
Références
Bibliographie
- José Miguel Barandiarán, Dictionnaire Illustré de Mythologie Basque, traduit et annoté par Michel Duvert, Donostia, éditions Elkar, 1994. (ISBN 2-913156-36-3)
- Michel Morvan, Dictionnaire étymologique français-basque-espagnol, Internet/Lexilogos, 2009.
Liens internes
Liens externes
- Olentzero.net, est le site officiel des Olentzeros de Bayonne, Pampelune et Lesaka, parmi beaucoup d'autres endroits.
Wikimedia Foundation. 2010.