- Occitan ancien
-
Ancien occitan
Ancien occitan
Romanz, Lemosis, ProensalsParlée en - Région - Nombre de locuteurs - Classement (pas de dénombrement officiel précis du nombre de locuteurs) Typologie Accentuelle,Flexionnelle,SVO Classification par famille - Langues indo-européennes
- Langues italiques
- Langues romanes
- Groupe occitano-roman
- Occitan(Dérivée de la classification SIL) Statut officiel Langue officielle de - Codes de langue ISO 639-1 - ISO 639-2 pro ISO/DIS 639-3 (en) pro
type : M (langue morte) étendue : I (langue individuelle) SIL - Échantillon Poème attribué à Richard Cœur de Lion
- Ja nuls hom pres non dira sa razon
- Ja nuls hom pres non dira sa razon
- Adrechament, si com hom dolens non;
- Mas per conort deu hom faire canson.
- Pro n'ay d'amis, mas paure son li don;
- Ancta lur es si, per ma rezenson,
- Soi sai dos ivers pres.
- Or sapchon ben miei hom e miei baron,
- Angles, norman, peitavin e gascon,
- Qu'ieu non ay ja si paure companhon
- Qu'ieu laissasse, per aver, en preison.
- Non ho dic mia per nulla retraison,
- Mas anquar soi ie[u] pres.
- Car sai eu ben per ver certanament
- Qu'hom mort ni pres n'a amic ni parent;
- E si·m laissan per aur ni per argent
- Mal m'es per mi, mas pieg m'es per ma gent,
- Qu'apres ma mort n'auran reprochament
- Si sai me laisson pres.
- Nom meravilh s'ieu ay lo cor dolent,
- Que mos senher met ma terra en turment;
- No li membra del nostre sagrament
- Que nos feimes els sans cominalment
- Ben sai de ver que gaire longament
- Non serai en sai pres.
- Suer comtessa, vostre pretz soberain
- Sal Dieus, e gart la bela qu'ieu am tan
- Ni per cui soi ja pres.
modifier L'ancien occitan est la langue occitane du Moyen Âge telle qu'elle nous a été transmise par des écrits à partir du Xe siècle jusqu'aux environs de l'année 1500.[1] Suite à ce que Pierre Bec[2] appelle "la décadence de la langue", vers le XVe siècle, l'ancien occitan a évolué en moyen occitan ou occitan de transition (XVe XVIe siècle) puis en occitan moderne (du XVIe au XIXe siècle). Les textes sont de plusieurs formes et destinations: religieux, administratifs et littéraires et sont souvent appelés scripta. L'ancien occitan est aussi connu sous le nom d’ancien provençal : le code de langue ISO 639-3 qui lui est attribué est ainsi pro.
Sommaire
Dénomination
La langue est d'abord appelée lingua romana - mais ce terme désigne en fait l'ensemble des langues vulgaires d'Europe méridionale, en opposition au latin qui est la langue des lettrés. Un poète catalan lui donne au XIIIe siècle le nom de llemosi (limousin) , à la même époque des écrivain italiens la dénomme proensal qui fait référence à la provincia romana qui étaient les terres de la Gaules méridionale sous l'Empire romain. Ce dernier terme connaitra une postérité au XIXe siècle quand les romanistes et philologues le reprendront pour désigner la langue des troubadours sous le terme d'«ancien provençal» non sans introduire une ambiguïté avec le dialecte provençal. Dante lui donne le nom de lingua d'oco qui devient en français langue d'oc, en opposition à la langue du si pour l'italien, et à la langue d'oil pour le français du Nord.
Phonétique
La prononciation de l'ancien occitan a été reconstituée en fonction des évolutions ultérieures de la langue.[3][4] Certains le lisent aussi selon les règles de prononciation moderne.
Lexique
La seule présentation du vocabulaire de l'ancien occitan qui se veuille exhaustive remonte à la première moitié du XIXe siècle : c'est entre 1836 et 1845 que paraît le Lexique roman de François Raynouard (en 6 volumes). Au début du siècle suivant, Emil Levy y adjoint son Provenzalisches Supplementwörterbuch (en 8 volumes, 1894-1924). Un projet de Dictionnaire de l'occitan médiéval a été lancé à Munich depuis 1997.
Histoire
Les plus anciens textes
Deux textes sont considérés comme les plus anciens témoignages en ancien occitan, ce sont La Chanson de Sainte Foy d'Agen et le Poème sur Boèce, tout deux datant du Xe siècle. Suivent des chartes conservées dans la région de Toulouse et datant du XIe siècle.
Bibliographie
- Joseph Anglade, Grammaire de l'ancien provençal ou ancienne langue d'oc, Paris, Klincksieck, 1921 sur Gallica
- Kurt Baldinger, Dictionnaire onomasiologique de l'ancien occitan (DAO), Pflichtfortsetzung.
- Kurt Baldinger, Dictionnaire onomasiologique de l'ancien gascon (DAG), Pflichtfortsetzung.
- Jean-Pierre Chambon, "La Déclinaison en ancien occitan, ou : Comment s'en débarrasser ? Une réanalyse descriptive non orthodoxe de la flexion substantivale", Revue de linguistique romane, 2003, n°267-68, pp. 343-363
- Morphologie de l'ancien occitan, sur le site de l'université de Fribourg
- Philippe Olivier, Dictionnaire d'ancien occitan auvergnat mauriacois et sanflorain (1340-1540), 2009
- Maurice Romieu, André Bianchi, Iniciacion a l'occitan ancian/Initiation à l'ancien occitan, Presses universitaires de Bordeaux, 2006, ISBN 978-2-86781-275-0
Références
- ↑ Dictionnaire de l'occitan médiéval, présentation du projet
- ↑ Pierre Bec La Langue occitane, Paris Presses universitaires de France, collection Que sais-je ? (ISBN 2-13-039639-9) 1963.
- ↑ Comment prononcer l'ancien occitan ? sur le site du DOM
- ↑ André Bianchi et Alan Viaut, La lenga del trobar. Precís de gramatica d'occitan ancian, Extraits en ligne
Voir aussi
- Portail de l’Occitanie
- Portail des langues
- Portail du Moyen Âge
Catégories : Langue accentuelle | Langue flexionnelle | Langue SVO | Inventaire de langues | Langue occitane
Wikimedia Foundation. 2010.