Nom islandais

Nom islandais
Le système de nommage islandais.

Les noms islandais diffèrent de la plupart des noms de famille occidentaux en étant patronymique (et quelquefois matronymique) dans le sens où le nom de l'enfant reflète le nom du père (ou de la mère) et de non celui d'une lignée familiale.

L'Islande partage un héritage culturel commun avec les pays nord européen de l'Ukraine, de Russie, de Norvège, de Suède et du Danemark. Ce système de nom est aussi apparenté a un système qui avait cours en Europe plus septentrionale comme en témoigne la coutume Réunionnaise d'attribution des prénoms. Mais les Islandais, au contraire des autres Scandinaves, ont maintenu l'utilisation de leur système traditionnel de noms, système qui était autrefois utilisé dans toute la Scandinavie (et réintroduit dans les îles Féroé). Un exemple célèbre est celui de Leif Ericson, le fils de Éric le Rouge. Le système islandais n'utilise donc pas de nom de famille. Le nom d'une personne indique le prénom de son père (ou dans quelques cas celui de sa mère).

Quelques noms de famille existent en Islande, la plupart hérités de parents d'origine étrangère, certains étant des noms adoptés. Parmi les exemples notables d'Islandais ayant un nom hérité, on trouve l'ancien premier ministre Geir Haarde, le joueur de football Eiður Smári Guðjohnsen, l'actrice Kristbjörg Kjeld et le réalisateur Baltasar Kormákur Samper. Avant 1925, il était légal d'adopter un nouveau nom de famille. Un des Islandais à l'avoir fait est le prix Nobel de littérature Halldór Laxness. Depuis 1925, cela n'est autorisé que si l'on peut justifier d'un droit d'héritage de ce nom.

Les prénoms qui ne sont pas d'usage en Islande doivent être approuvés par le Comité islandais des noms avant d'être donnés[1]. Le critère d'acceptation est la facilité d'intégration dans la langue islandaise. D'abord, il doit contenir uniquement des lettres trouvées dans l'alphabet islandais et ensuite il doit pouvoir être grammaticalement décliné.

Sommaire

Exemples typiques de nommage islandais

Un homme nommé Jón Stefánsson a un fils prénommé Fjalar. Le dernier nom de Fjalar ne sera pas Stefánsson comme son père mais Jónsson, indiquant littéralement qu'il est le fils (son) de Jon.

Le même usage s'applique aux filles. Katrin, la fille de Jón n'aura pas Stefánsson comme dernier nom mais Jónsdóttir. Le nom signifiant littéralement fille (dóttir) de Jón.

Dans quelques cas le nom de l'enfant dérive du second prénom du parent au lieu du premier. Par exemple, si Jón est le fils de Hjálmar Arnar Vilhjálmsson, il peut s'appeler Jón Hjálmarsson (Jón, fils de Hjálmar) ou Jón Arnarsson (Jón, fils d'Arnar). Une des raisons à cela tient au fait que le parent préfère se faire appeler par son second prénom. Ceci est assez commun. Cela peut aussi simplement être que le second prénom sonne mieux avec le prénom de l'enfant.

Dans les cas où deux personnes, dans le même cercle social, portent le même prénom et le même nom de père, ils peuvent être alors socialement distingués par l'ajout du nom de leur grand-père paternel, par exemple, Jón Þórsson Bjarnarsonar (Jón, fils de Þór, fils Bjarni) et Jón Þórsson Hallssonar (Jón, fils de Þór, fils de Hallur). Mais cette méthode n'est pas habituelle, le second prénom étant plus souvent employé dans ce cas. Mais elle permet de tracer les lignées dans les Sagas islandaises.

Nom matronymique

La vaste majorité des Islandais porte le nom du père, mais dans certains cas, c'est le nom de la mère qui est utilisé. Soit que l'enfant ou le parent légal veut rompre le lien social avec le père, soit que la mère l'utilise comme une affirmation sociale, soit simplement par style. La convention de nommage est exactement la même, Fjalar, fils de Bryndis aura comme nom complet Fjalar Bryndísarson ("le fils de Bryndís"). Un exemple de nom matronymique est celui du joueur de football Heiðar Helguson, Heiðar fils de Helga ou celui plus ancien du poète du Moyen Âge Eilífr Goðrúnarson.

Certaines personnes ont un nom matronymique et patronymique, comme par exemple Dagur Bergþóruson Eggertsson, l'ancien maire de Reykjavik.

Aspects culturels et comment s'adresser aux personnes

En Islande, les répertoires de nom comme le répertoire téléphonique est classé par ordre alphabétique du prénom. Pour réduire le risque d'ambigüité, les répertoires téléphoniques donnent également la profession des personnes. La faible population islandaise rend néanmoins la chose moins problématique que ce que l'on pourrait attendre, par opposition par exemple à la Russie, où un style de nommage patronymique proche du système islandais est aussi utilisé (comme Ivan Pétrovitch, Ivan fils de Piotr), sa vaste population a rendu l'usage de noms complémentaires obligatoires dans les grandes villes.

Les Islandais s'adressent formellemet entre eux par leur prénom. Par exemple, l'ancien premier ministre Halldór Ásgrímsson ne se verra pas adressé par un "Mr. Ásgrímsson" par un autre Islandais mais par son prénom ou son nom complet. Dans la culture islandaise, le second nom n'est pas une partie de son nom mais une courte description de sa lignée.

Références

Source

Liens externes


Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Nom islandais de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Nom Patronymique — Un nom patronymique est, dans certains pays, un nom que les gens portent en plus de leur prénom et de leur nom de famille, parfois même à la place du nom de famille, et qui exprime le prénom du père de celui qui le porte. Typiquement, un nom… …   Wikipédia en Français

  • Islandais (langue) — Islandais Pour les articles homonymes, voir Islandais (homonymie). Islandais Íslenska Parlée en Islande Nombre de locuteurs 350 000 Classement inconnu Typologie …   Wikipédia en Français

  • Nom patronymique — Un nom patronymique est, dans certains pays, un nom que les gens portent en plus de leur prénom et de leur nom de famille, parfois même à la place du nom de famille, et qui exprime le prénom du père de celui qui le porte. Typiquement, un nom… …   Wikipédia en Français

  • Islandais — Pour les articles homonymes, voir Islandais (homonymie). Islandais íslenska Parlée en  Islande …   Wikipédia en Français

  • Islandais (cheval) — Islandais …   Wikipédia en Français

  • islandais — islandais, aise [ islɑ̃dɛ, ɛz ] adj. et n. • 1732; islandoys 1546; de Islande ♦ De l Islande. N. Les Islandais : les habitants de l Islande. Par ext. Pêcheur breton qui va pêcher sur les bancs de l Islande. ♢ N. m. La langue des Islandais. ⇒… …   Encyclopédie Universelle

  • Islandais (homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sur les autres projets Wikimedia : « Islandais (homonymie) », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) Le mot islandais peut être… …   Wikipédia en Français

  • Nom de l'euro — Noms et divisions nationales de l euro Article principal : Euro. Sommaire 1 Nom de l’euro 2 Symboles et abréviations de l’euro 3 Divisions de l’euro et arrondis …   Wikipédia en Français

  • Islandais (liste Swadesh) — Liste Swadesh de l islandais Liste Swadesh de 207 mots en français et en islandais. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 3 Voir aussi 3.1 Bibliographie …   Wikipédia en Français

  • Nom des Grecs — Noms des Grecs La Grande Grèce aux environs de 280 av. J. C. C’est du contact avec des colons, probablement des « Gréens » de descendance dorienne que le mot « Grec » s’établit en Occident De nos jours, les Grecs se font… …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”