La Dernière Licorne

La Dernière Licorne
Page d'aide sur les redirections Cet article concerne le film. Pour le livre, voir La Dernière Licorne (livre).

La Dernière Licorne

Titre original The Last Unicorn
Réalisation Jules Bass et Arthur Rankin Jr.
Pays d’origine Drapeau des États-Unis États-Unis
Drapeau du Japon Japon (animation)
Sortie 1982
Durée 92 minutes

Pour plus de détails, voir Fiche technique et Distribution

La Dernière Licorne (The Last Unicorn) est un film d'animation américano-japonais de fantasy sorti en 1982, adapté d'un roman de Peter S. Beagle et scénarisé par ce dernier. Ce long métrage d'animation fut produit par Rankin/Bass pour la compagnie ITC Entertainment. Bien qu'officiellement produit par une société américaine, ce film est également important dans l'histoire de l'animation japonaise, puisque la majorité de l'animation fut sous-traitée à la société japonaise Topcraft (dont les principaux animateurs et artistes formèrent peu de temps après le cœur des Studio Ghibli).

Sommaire

Synopsis

Dans une forêt enchantée, une licorne réalise qu'elle est la dernière représentante de sa race et décide de s'embarquer dans une quête pour apprendre ce qu'il est advenu des autres licornes. La Licorne comprend à travers le discours tarabiscoté d'un papillon qu'une bête connue sous le nom du Taureau de Feu les a toutes menée jusqu'au bout du monde connu. S'aventurant en territoire inconnu, hors de la sécurité magique de sa forêt natale, la Licorne commence un voyage pour trouver ses semblables et les ramener dans son monde.

En chemin, elle est capturée quelque temps par une vielle sorcière du nom de Mère Fortune (qui dirige le Carnaval de Minuit, un cirque itinérant qui présente des monstres mythologiques), qui est capable de reconnaître en elle une véritable créature magique là où les autres ne voient qu'une jument blanche. La Licorne est exposée dans une des cages du Carnaval de Minuit. Elle s'échappe cependant avec l'aide d'un jeune magicien maladroit qui travaille pour la Mère Fortune, Schmendrick. Ils seront rejoint peu de temps après par un troisième compagnon de voyage en la personne de Molly Grue, la compagne vieillissante du Capitaine Cully, le chef d'une bande de voleurs rencontrée sur leur chemin.

Lorsque la Licorne approche du château côtier du Roi Haggard, le propriétaire supposé du Taureau de Feu, elle se retrouve confrontée à l'animal et se rend compte qu'elle ne peut lui résister. À la dernière minute, juste avant qu'elle ne se rende et soit capturée par la bête, elle est transformée en humaine par un des rares sorts efficaces de Schmendrick, qui a bien du mal à maîtriser ses pouvoirs magiques. Dans son déguisement humain, le Taureau de Feu se désintéresse de la Licorne et retourne dans son antre.

Schmendrick, Molly Grue et l'étrange jeune femme se dirigent vers le château du Roi Haggard et quémandent l'hospitalité. Le Roi est hostile dans un premier temps, mais se ravise lorsqu'il examine le regard de la mystérieuse jeune femme que Schmedrick lui présente en tant que Dame Amalthea. Le magicien maladroit demande alors à ce que lui et ses deux compagnes intègrent la cour du Roi Haggard, ce à quoi celui-ci lui répond que sa cour n'existe plus depuis fort longtemps. Les seuls occupants du ténébreux château sont Haggard lui-même et son fils adoptif, le Prince Lir. Haggard, poursuivant ses propres intérêts, consent à loger le trio, remplaçant l'excellent sorcier qui répondait à ses demandes par Schmendrick et chargeant Molly Grue de travailler aux cuisines.

Oubliant peu à peu sa précédente forme et le but de sa quête, Amalthea se sent d'avantage humaine au fil des jours et fini par tomber amoureuse du Prince Lir. Prise au piège dans une toile complexe de sentiments inédits à ses yeux, elle lutte contre son envie d'abandonner sa quête au profit d'un amour mortel, même si elle continue parallèlement à chercher une piste quant au sort des licornes disparues. Haggard, ayant deviné l'identité réelle de Dame Amalthea, la confronte lors d'une conversation privée, sous-entendant même l'endroit où les licornes sont retenues prisonnières. Pourtant, observant une nouvelle fois les yeux d'Amalthea, il doute désormais de la nature magique de celle-ci et ne pense y voir plus qu'une simple humaine.

Résolvant une devinette pour découvrir un passage secret à travers une horloge cassée menant aux caves du château, Schmendrick, Molly, Lir et Dame Amalthea confronteront une nouvelle fois le Taureau de Feu, cette fois-ci dans sa tanière. La créature maléfique n'est plus abusée par le camouflage de la Licorne et la pourchasse. Voulant l'aider à s'enfuir, Schmendrick annule son précédent sort, transformant à nouveau Dame Amalthea en licorne, mais elle refuse de quitter Lir. Le Taureau l'accule jusqu'aux rivages de l'océan, comme il l'avait fait précédemment pour toutes ses semblables, mais Lir s'interpose et est tué par l'animal. Folle de chagrin et de désespoir, la Licorne menace à son tour le Taureau et force ce dernier à entrer dans la mer. Portées par la houle de vagues puissantes, les licornes emprisonnées par Haggard sortent en masse de l'eau, provoquant au passage l'effondrement du château du Roi Haggard tandis qu'elles s'échappent vers la liberté. Sur la plage, la Licorne ressuscite Lir grâce à ses pouvoirs magiques avant, elle aussi, de repartir vers sa forêt natale.

Schmendrick console Lir, le nouveau Roi, en lui confirmant qu'il a beaucoup gagné en recevant l'amour d'une licorne, même s'ils sont désormais séparés. Il lui confiera: « Elle se rappellera ton cœur et ton amour lorsque les hommes seront les personnages de contes de fée écrits par des lapins. »

La Licorne fera une dernière brève apparition pour dire adieu à Schmendrick, qui regrette amèrement de l'avoir accablé de regrets et du sentiment de mortalité par sa magie, mais elle le remercie malgré cela de l'avoir aidé à rendre les licornes au monde et lui confie que, bien qu'elle soit la seule de son espèce à connaître le regret, elle est également la seule à savoir ce qu'est l'amour. Elle retourne dans sa forêt, laissant Schmendrick et Molly continuer leur vie ensemble.

Fiche technique

Distribution

Voix originales

Voix françaises


Bande-son

Les musiques du film furent composées et arrangées par Jimmy Webb et jouées par le groupe America. La chanson titre a été reprises de nombreuses fois, notamment par Kenny Loggins sur son album Return to Pooh Corner et par le groupe allemand In-Mood.

La chanson titre est entendue sur le générique d'ouverture, sur les images d'une tapisserie d'inspiration classique qui s'anime progressivement pour présenter le monde de la Licorne. Le tonalité est assez lente et le texte parle de perte: « When the last eagle flies over the last crumbling moutain/And the last lion roars at the last dusty fountain (...) And it seems like all is dying and would leave the world to mourn » avant de passer à une thématique de l'espoir: « Look and see her, how she sparkles -- It's the Last Unicorn/I'm alive! I'm alive! »

Le générique français, interprété par Caline, fut incorporé au film dès 1985 lors de la première diffusion sur Antenne 2. Ce générique tomba rapidement dans l'oubli, puisque les musiques instrumentales, également interprétées par America, furent conservées dans la version française et devinrent aux oreilles des téléspectateurs le véritable thème musical du dessin animé.

Le reste de la bande-son, également traduite et ré-interprétée en français pour les besoins de la diffusion télévisée, ne connut pas non plus un succès retentissant, puisque seul le générique fut édité en 33 tours. La bande-son anglaise fut, elle, de nombreuses fois ré-éditées et demeure aisément trouvable.

Sorties DVD

Longtemps indisponible en français, le seul moyen de voir et revoir ce long métrage fut pendant longtemps l'édition DVD allemande qui proposait entre autres la version originale anglaise non sous-titrée. Cependant une version VHS est sortie en 1992. La Dernière Licorne connut en effet un succès retentissant en Allemagne, où le film fut diffusé pratiquement chaque année depuis le milieu des années 1980 à la période de Noël.

Une édition zone 2 avec la version française est cependant sortie le 7 avril 2005 chez Seven 7.

Une édition spéciale 25e anniversaire est cependant sortie aux USA le 7 février 2007, dans une version remasterisée et accompagné de plusieurs bonus inédits. Les fans du dessin-animé se sont cependant plaints d'une légère censure (plusieurs « Damn! » ont été coupés de la bande-son) ainsi que d'une accélération de la vitesse de diffusion du film (problème technique dû à l'utilisation des masters allemands, en PAL, qui n'ont pas le même nombre de frames par seconde que les standards américains).

Thèmes

La Dernière Licorne traite de nombreux thèmes, au rang desquels la perte, la rédemption, l'immortalité, l'identité, les rôles et la vérité.

L'immortalité

Seules la Licorne et la Harpie (l'autre créature réellement magique détenue par la Mère Fortune) sont immortelles. Les autres personnages cherchent à obtenir l'immortalité ou l'obtiennent par procuration. L'Arbre, lorsqu'elle est animée par la magie de Schmendrick, lui dit : « L'immortalité n'existe pas, sauf à travers l'amour d'un arbre. » Schmendrick explique à son tour à Lir l'immortalité qu'il a gagné en méritant l'amour de la Licorne : « Elle se rappellera de ton cœur et de ton amour lorsque les hommes seront les personnages de contes de fée écrits par des lapins. »

La Licorne reproche à la Mère Fortune l'emprisonnement de la Harpie en lui affirmant que: « [sa] mort est enfermée dans cette cage et elle peut t'entendre ». La Mère Fortune, nullement troublée, lui répondra: « Oh, bien sûr qu'elle me tuera un jour ou l'autre. Mais elle se rappellera à jamais que c'est moi qui l'ai attrapée, que c'est moi qui l'ai retenue prisonnière. Voilà pour mon immortalité ! »

L'identité

La Licorne est, au début, certaine de son identité; ce sont les mortels qu'elle rencontre qui confirment leur sagesse ou leur bêtise en la reconnaissant ou non pour ce qu'elle est. Mais une fois transformée en Dame Amalthea, elle commence à perdre son image de soi et ce sont les mortels qui doivent à leur tour lui rappeler sa véritable identité de Licorne. Elle tente de rejeter sa nature immortelle lorsqu'elle tombe amoureuse de Lir, mais pour finir, c'est uniquement en tant que licorne qu'elle est capable de sauver l'homme qu'elle aime.

Schmendrick est présenté comme un apprenti maladroit, un incapable qui aspire néanmoins à maîtriser la Vraie Magie. Il arrivera pour finir à ses fins et deviendra un maître magicien.

Lir est présenté comme un personnage secondaire lorsqu'il apparaît dans l'histoire, mais son amour pour Dame Amalthea l'amènera à devenir un véritable héros. Et il devra assumer cette nouvelle identité pour servir de catalyseur au sauvetage des licornes, favorisant ce but noble à ses intérêts personnels.

Autour du film

  • Suite à des problèmes de droits, Peter S. Beagle a découvert en 2005 qu'il n'a pas touché un centime de droits d'auteur sur les quelque 900 000 copies de DVD et VHS vendues par Granada International, les successeurs de ITC Entertainment. En décembre 2006, la société Conlan Press, qui s'est chargée de défendre les intérêts de Peter S. Beagle faisait savoir qu'aucun compromis n'avait encore été signé, même si l'affaire semblait prendre un tour favorable pour le créateur de La Dernière Licorne.
  • Le générique de début du film est visuellement inspiré d'une tapisserie mettant en scène des licornes du XVe siècle. De plus, on constatera que les tapisseries murales dans le château du roi Haggard sont des copies conformes des tapisseries ayant servi de modèle à la scène du générique.
  • L'acteur Christopher Lee, doubleur du roi Haggard en version originale, a également doublé ce même personnage dans la version allemande (Lee ayant appris l'Allemand lors de la seconde guerre mondiale).
  • On constate l'influence asiatique dans l'animation notamment lorsque le Prince Lir est amené à combattre un dragon. Alors que l'ensemble du dessin-animé s'inspire de la fantasy européenne et d'une imagerie moyenâgeuse européenne, le dragon qu'il combat est typé asiatique, rouge, long et sans ailes à la manière des dragons de papier et de tissu portés en procession lors des festivités asiatiques, par exemple lors du nouvel an chinois et du dragon de l'astrologie chinoise.

Adaptation

Depuis 2002, un projet de remake avec acteurs de La Dernière Licorne, réalisé à nouveau par Peter S. Beagle, est annoncé. Alors que le tournage fut dans un premier temps annoncé pour le printemps 2003, on suppose que les problèmes juridiques que l'auteur a connu (et connait encore) avec Granada International ont retardé la mise en chantier du film.

Doté d'un budget annoncé de 45 millions de dollars, le film devait se tourner notamment en Angleterre, en Écosse et en Nouvelle-Zélande. Quatre des acteurs originaux ont donné leur accord de principe pour tourner dans ce remake : Christopher Lee à nouveau en Roi Haggard ; Angela Lansbury à nouveau en Mère Fortune ; René Auberjonois à nouveau pour la voix du Crâne (et dans le rôle du Capitaine Cully) et Mia Farrow, qui ne jouerait plus Dame Amalthea, mais Molly Grue. Ils seraient rejoint par Jonathan Rhys-Meyers dans le rôle de Schmendrick. Le projet est, pour le moment, à l'arrêt, au point même que le nom de Beagle a disparu du titre du site officiel du film. La raison donnée par Conlan Press serait le non-respect de la volonté de Beagle dans l'apparence de la licorne.

Liens externes

Notes et référence


Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article La Dernière Licorne de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Regardez d'autres dictionnaires:

  • La Derniere Licorne (film) — La Dernière Licorne La Dernière Licorne (film) Titre original The Last Unicorn Réalisation Jules Bass et Arthur Rankin Jr. Durée 92 minutes Sortie 19 novembre 1982 Langue(s) originale(s) Anglais Pays d’origine …   Wikipédia en Français

  • La Dernière Licorne (film) — La Dernière Licorne La Dernière Licorne (film) Titre original The Last Unicorn Réalisation Jules Bass et Arthur Rankin Jr. Durée 92 minutes Sortie 19 novembre 1982 Langue(s) originale(s) Anglais Pays d’origine …   Wikipédia en Français

  • La dernière licorne (film) — La Dernière Licorne La Dernière Licorne (film) Titre original The Last Unicorn Réalisation Jules Bass et Arthur Rankin Jr. Durée 92 minutes Sortie 19 novembre 1982 Langue(s) originale(s) Anglais Pays d’origine …   Wikipédia en Français

  • La Dernière Licorne (livre) — La Dernière Licorne Auteur Peter S. Beagle Genre Roman Pays d origine  États Unis Éditeur …   Wikipédia en Français

  • La Derniere Licorne (livre) — La Dernière Licorne (livre) La Dernière Licorne Auteur Peter Soyer Beagle Genre Roman Pays d origine  États Unis Éditeur Denoël …   Wikipédia en Français

  • La dernière licorne (livre) — La Dernière Licorne Auteur Peter Soyer Beagle Genre Roman Pays d origine  États Unis Éditeur Denoël …   Wikipédia en Français

  • Licorne — Pour les articles homonymes, voir Licorne (homonymie). Domenico Zampieri, Jeune fille vierge et licorne (détail), fresque, 1604 – 1605 …   Wikipédia en Français

  • Licorne (Donjons et dragons) —  Cet article traite des licornes spécifiques à Donjons et dragons. Pour l article général, voir licorne Licorne au galop Dans le jeu de rôle médiéval fantastique …   Wikipédia en Français

  • Licorne rose invisible — Pour les articles homonymes, voir LRI. Représentation de la Licorne rose invisible La Licorne rose invisible (en anglais …   Wikipédia en Français

  • Licorne (héraldique) — Armoiries du Canada, licorne en support La licorne est une figure héraldique imaginaire féminine qui, selon la tradition, ressemble au cheval, a des sabots fourchus de cervidé et une barbiche sous la gueule. On la trouve surtout dans les… …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”