Korobeiniki

Korobeiniki

Korobeïniki (en russe : Коробе́йники) également connu sous le nom The Peddlers (Les Colporteurs), est une chanson russe basée sur un poème du même nom écrit en 1861 par Nikolaï Alekseïevitch Nekrassov et publiée dans le magazine Sovremennik en 1861. Les korobeïniki étaient des marchands ambulants dans la Russie prérévolutionnaire.

La musique a rapidement acquis le statut de musique du folklore russe. Son auteur, bien qu'il soit un poète russe réputé, n'est pas connu par la plupart des Russes.

La musique est connue pour son tempo progressif et s'adapte bien à la danse.

Paroles

En russe Transcription Traduction
Ой полным полна моя коробушка

Есть и ситец и парча.
Пожалей, душа-зазнобушка,
Молодецкого плеча.

Выйду, выйду в рожь высокую,
Там до ночки погожу,
Как завижу черноокую,
Все товары разложу.

Цены сам платил немалые,
Не торгуйся, не скупись,
Подставляй-ка губки алые,
Ближе к молодцу садись.

Вот уж пала ночь туманная,
Ждёт удалый молодец...
Чу, идёт! - пришла желанная,
Продаёт товар купец.

Катя бережно торгуется,
Всё боится передать,
Парень с де́вицей целуется,
Просит цены набавлять.

Знает только ночь глубокая,
Как поладили они.
Распрямись ты, рожь высокая,
Тайну свято сохрани!

Ой, легка, легка коробушка,
Плеч не режет ремешок!
А всего взяла зазнобушка
Бирюзовый перстенёк.

Oy polnym polna mоya korobushka

Yest' i sitets i parcha.
Pozhaley, dusha-zaznobushka,
Molodetskogo plecha.

Vyydu, vyydu v rozh' vysokuyu,
Tam do nochki pogozhu,
Kak zavizhu chernookuyu,
Vse tovary razlozhu.

Tseny sam platil nemalyye,
Ne torguysya, ne skupis',
Podstavlyay-ka gubki alyye,
Blizhe k molodtsu sadis'.

Vot uzh pala noch' tumannaya,
Zhdyot udalyy molodets.
Chu, idyot! — prishla zhelannaya,
Prodayot tovar kupets.

Katya berezhno torguyetsya
Vsyo boitsya peredat',
Paren' s devitsey tseluyetsya,
Prosit tseny nabavlyat'.

Znayet tol'ko noch' glubokaya,
Kak poladili oni.
Raspryamis' ty, rozh' vysokaya,
Taynu svyato sokhrani!

Oy legka legka korobushka
Plech ne rezhet remeshok.
A vsego vzyala zaznobushka,
biryuzovyy perstenyok

Hélà, ma caisse est si pleine,

J'ai du chintz et du brocart.
Prends pitié, ô ma douce,
De l'épaule du pauvre homme que voilà.

J'irai, j'irai me cacher dans les grands seigles,
J'y attendrai jusqu'à ce que vienne la nuit,
Et quand j'apercevrai la jeune fille aux yeux noirs,
Je déballerai tous mes biens.

Je ne les ai pas payés peu cher,
Alors ne marchande pas et ne sois pas avare,
Amène tes lèvres écarlates auprès de moi,
Assieds-toi plus près du gentilhomme que voilà.

La nuit brumeuse est déjà là,
Le jeune homme audacieux attend,
Oyez, c'est elle ! Sa désirée est venue,
Et le marchand vend ses biens.

Katya soupèse avec soin,
Elle a peur de payer trop cher,
Un jeune homme la couvre de baisers,
Et lui demande un prix plus haut.

Seule la nuit profonde sait,
Quel a été leur accord.
Dressez-vous maintenant, ô seigles hauts,
Et gardez scrupuleusement leur secret !

Hé, ma caisse est tellement légère,
Que la bandoulière ne coupe plus mon épaule !
Et tout ce que m'a pris ma jouvencelle
Fut une bague de turquoise.

Usages dans la culture populaire

  • Elle est reprise dans le thème musical du célèbre jeu vidéo Tetris.
  • Elle a été également utilisée comme musique de film dans Voyage au bout de l'enfer et Snatch : Tu braques ou tu raques.
  • Elle fut reprise en version rock par le groupe Ozma dans leur album The Doubble Donkey Disk, et techno par Eisenfunk dans leur album 8-Bit.

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Korobeiniki de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Korobéiniki — (en ruso: Коробейники , los buhoneros ) es una canción popular rusa, también conocida como Koróbushka. Contenido 1 Historia 2 Versiones modernas 3 Letra …   Wikipedia Español

  • Korobeiniki — ( ru. Коробейники ), also called Korobeyniki and Korobushka , and The Peddlers, is a Russian song based on a poem with the same name written in 1861 by Nikolai Alekseevich Nekrasov and printed in the Sovremennik magazine in 1861. Korobeyniki were …   Wikipedia

  • Korobeiniki — Das Korobeiniki Thema Korobeiniki (auch Korobeyniki oder Korobus(c)hka; russisch Коробейники Hausierer (Plural); auch bekannt als Tetris Lied oder Tetris Thema) ist ein russisches Lied, welches auf dem 1861 geschriebenen gleichnamigen… …   Deutsch Wikipedia

  • Korobeyniki — Korobeiniki Korobeïniki (en russe : Коробейники) également connu sous le nom The Peddlers (Les Colporteurs), est une chanson russe basée sur un poème du même nom écrit en 1861 par Nikolaï Alekseïevitch Nekrassov et publiée dans le magazine… …   Wikipédia en Français

  • The Peddlers — Korobeiniki Korobeïniki (en russe : Коробейники) également connu sous le nom The Peddlers (Les Colporteurs), est une chanson russe basée sur un poème du même nom écrit en 1861 par Nikolaï Alekseïevitch Nekrassov et publiée dans le magazine… …   Wikipédia en Français

  • Ozma (band) — Ozma Jose Galvez of Ozma in the foreground Background information Origin Pasadena, California, U.S …   Wikipedia

  • Dr. Mario — Die Tetris Bausteine I, J, L, O, S, T und Z Tetris (russisch: Тетрис) ist ein Computerspiel, bei dem man nacheinander einzeln von oben herunterfallende, stets aus vier Quadraten zusammengesetzte Formen in einem rechteckigen Spielfeld in 90 Grad… …   Deutsch Wikipedia

  • Jumping All Over The World — Scooter – Jumping All Over the World Veröffentlichung 2007 Label Sheffield Tunes Format(e) CD Genre(s) Techno, Dance, House Anzahl der Titel 13 …   Deutsch Wikipedia

  • Tetris — Die Tetris Bausteine I, J, L, O, S, T und Z Tetris (russisch: Тетрис) ist ein Computerspiel des russischen Programmierers Alexei Paschitnow, der die erste spielbare Version im Juni 1984[1] auf einem Elektronika 60 Rechner …   Deutsch Wikipedia

  • Tetris — Tetяis redirects here. For the Tengen produced game, see TETЯIS: The Soviet Mind Game. Tetris The box of the Nintendo version of Tetris for the NES. Developer(s) Alexey Pajitnov (E60 prototype), Vadim Ge …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”