- Konjaku monogatari shû
-
Konjaku monogatari shū
Le Konjaku monogatari shū (今昔物語集?) est un recueil japonais de textes de setsuwa (説話? « anecdotes ») écrit en une forme de langue sino-japonaise de la période Heian appelée wakan konkōbun (和漢混交文?). On attribue traditionnellement le recueil à Minamoto no Takakuni (源 隆国? 1004-1077) dit le « Grand conseiller d'Uji » (宇治大納言, Uji no dainagon?), bien que son implication totale soit contestée. Minamoto no Takakuni est le père de Toba Sōjō (鳥羽 僧正?), également connu sous le nom de Kakuyū (覚猷?), à qui l'on a attribué le célèbre Chōjū-giga.
Une traduction du titre pourrait-être « Recueil d'histoires maintenant du passé ».
Sommaire
Origine du titre
Le mot konjaku (今昔?), attribué postérieurement, est une lecture chinoise des caractères 今 (ima) et 昔 (mukashi). La formule Ima wa mukashi (今は昔? lit. « C'est maintenant du passé »), qui ouvre chaque anecdote, est repris de la littérature chinoise. Monogatari shū quant à lui signifie « recueil » (集?) de « récits » (物語?).
Composition du recueil
Le Konjaku monogatari shū était composé de 1059 anecdotes tenant sur 31 livres appelés maki (巻き? « rouleau »), dont trois sont perdus (8, 18 et 21).
Il est composé de quatre parties (部, bu?) comme suit :
- Tenjiku-bu (天竺部? L'Inde) : livres 1 à 5
- Shintan-bu (震旦部? La Chine) : livres 6 à 10
- Honchō (本朝? Le Japon) :
- Buppō-bu (仏法部? Loi bouddhique) : livres 11 à 20
- Sezoku-bu (世俗部? Histoires mondaines ou « vulgaires ») : livres 21 à 31
Traductions
Aucune traduction intégrale en français n'a été réalisée. Seuls des segments (par thèmes) ont paru en français :
- Konjaku, Récits traduits par Satoshi Tsukakoshi, version française établie par Armel Guerne et revue sur les textes originaux, Delpire, coll. La Fable du monde, 1959.
- Histoires qui sont maintenant du passé traduit par Bernard Frank, (ISBN 2-0707-0922-1)
- Histoires fantastiques du temps jadis traduit par Dominique Lavigne-Kurihara, (ISBN 2-8773-0749-2)
- Histoires d'amour du temps jadis (précédées de Portraits crachés) traduit par Dominique Lavigne-Kurihara, ISBN 2-8773-0794-8
- Gouverneurs de province et guerriers dans les histoires qui sont maintenant du passé traduit par Francine Hérail, ASIN 2-9132-1710-9
Voir aussi
- Portail du Japon
- Portail de la littérature
Catégorie : Littérature japonaise
Wikimedia Foundation. 2010.