Joumana Haddad

Joumana Haddad
Joumana Haddad

Joumana Haddad, née SALLOUM le 6 décembre 1970 à Beyrouth[1], est une poète, journaliste et traductrice libanaise.

Sommaire

Repères biographiques

Joumana Haddad est responsable des pages culturelles du quotidien libanais An Nahar[1]. Elle est par ailleurs la rédactrice en chef de Jasad, une revue en langue arabe spécialisée dans la littérature et les arts du Corps[2]. Elle fut l'administratrice du Booker arabe, un prix littéraire récompensant un roman arabe[1], de 2007 à 2011, et elle est à présent membre du comité qui gère le prix.

Elle a déjà publié plusieurs recueils[1]. Ses livres ont été traduits et publiés en divers pays[1]. Parlant sept langues, elle a aussi publié plusieurs ouvrages de traduction, dont une anthologie de la poésie libanaise moderne en espagnol, parue en Espagne comme dans divers pays d’Amérique latine[1], ainsi qu'une anthologie de 150 poètes s'étant suicidés au XXe siècle.

Pour son livre En compagnie des voleurs de feu, elle a interviewé un grand nombre d'écrivains parmi lesquels Umberto Eco, Paul Auster, Yves Bonnefoy, Peter Handke, Elfriede Jelinek.

Joumana Haddad sur le tournage du film Qu'est ce qui se passe ? en 2009

En 2009, elle a co-écrit et joué dans un film de la réalisatrice libanaise Jocelyne Saab (Qu'est ce qui se passe ?[3]). Elle a aussi participé à un documentaire du réalisateur Nasri Hajjaj, sur le poète palestinien Mahmoud Darwish.

Elle a obtenu le prix du journalisme arabe en 2006[4],[5].

En octobre 2009, elle a été sélectionnée parmi les trente-neuf auteurs arabes de moins de 39 ans considérés comme les plus intéressants[6].

En novembre 2009, elle a reçu le Prix international Nord-Sud de la Fondation italienne Pescarabruzzo dans la catégorie poésie[7].

En février 2010, elle a reçu le Prix de la fondation Métropolis Bleu pour la littérature arabe à Montréal[8].

En août 2010, elle a reçu le Prix Rodolfo Gentili à Porto Recanati, Italie[9].

Joumana Haddad réalise aussi des collages d'art[10].

Bibliographie

Publications en arabe

  • Invitation à un dîner secret, poésie, Éditions An Nahar, 1998
  • Deux mains vouées à l’abîme, poésie, Éditions An Nahar, 2000
  • Je n’ai pas assez péché, poésie, Éditions Kaf Noun, 2003
  • Le Retour de Lilith, poésie, Éditions An Nahar, 2004
  • La Panthère cachée à la naissance des épaules, poésie, Éditions Al Ikhtilaf, 2006
  • En compagnie des voleurs de feu, entretiens avec des écrivains internationaux, Éditions An Nahar, 2006
  • La mort viendra et elle aura tes yeux, 150 poètes suicidés dans le monde, anthologie poétique, Éditions An Nahar, 2007
  • Mauvaises Habitudes, poésie, Éditions ministère de la culture égyptienne, 2007
  • Miroirs des passantes dans les songes, poésie, Éditions An Nahar, 2008

Publications et traductions en français

  • Le temps d'un rêve, original en français, Poésie, (1995)
  • Le Retour de Lilith, traduit par Antoine Jockey, Paris, Éditions L’Inventaire, 2007/ Nouvelle édition 2011 chez Actes Sud, Paris[11].
  • Miroirs des passantes dans le songe, traduit par Antoine Jockey, Paris, Éditions Al Dante, 2010[12].
  • J'ai tué Shéhérazade. Confessions d’une femme arabe en colère, traduit par Anne-Laure Tissut, Arles, Actes Sud, 2010
  • Les amants ne devraient porter que des mocassins, original en français, littérature érotique, 2010, Editions Humus[13].

Publications originales en anglais

  • Madinah, city stories from the Middle East, anthology, 2008, "Comma Press", Manchester, UK[14].
  • I Killed Scheherazade, Essay, 2010, “Saqi Books”, London, UK[15]. Le livre fut traduit en français, italien, espagnol, danois, portugais, allemand, néerlandais, croate, norvégien et arabe[16].

Publications originales en italien

  • Le sette vite di Luca, Literatura infantil, 2011, Mondadori Junior, Milan, Italie[17].

Publications originales en espagnol

  • Allí donde el río se incendia, 2005, Ediciones De Aquí, Málaga, Espana, 2006, Fundación Editorial El Perro y la Rana, Caracas, Venezuela/ 2007.

Publications internationales

Quelques livres de Joumana Haddad
  • Damit ich abreisen kann, Lisan Verlag, Bâle (Suisse), 2005.
  • Cuando me hice fruta, Monte Ávila Editores, Caracas (Venezuela), 2006.
  • El retorno de Lilith, 2007, Editorial Praxis, Mexico (Mexique)/ 2010, Diputacion Provincial de Malaga, Mar Remoto, Espagne[18].
  • Liliths Wiederkehr, Verlag Hans Schiler, Berlin (Allemagne), 2008.
  • Invitation to a Secret Feast, Tupelo Press, Vermont (États-Unis), 2008.
  • Adrenalina, Edizioni del Leone, Venise (Italie), 2009
  • Il ritorno di Lilith, Edizioni l'Asino d'Oro, Rome (Italie), 2009
  • Espejos de las fugaces, Editorial Vaso Roto, Madrid and Mexico, 2010[19].
  • Lilits återkomst, Bokförlaget Tranan, Stockholm, Sweden, 2010[20].
  • Las siete vidas de Luca, Literatura infantil, 2011, Vaso Roto, México, México[21].

Notes et références

  1. a, b, c, d, e et f (fr) « Joumana Haddad » sur le site internet du festival Les Belles Étrangères
  2. (ar) Pierre Abi Saab, « Jasad, nouvelle revue culturelle au Liban », Al Akhbar, 30 août 2008, p.19
  3. Présentation du film sur le site Dailystar.
  4. جمانة حداد توقع ديوانها في مقهى ريش التاريخي, Middle-East online.
  5. Article à propos du prix du journalisme arabe, par Ali Zakari, Al Yawm, 27 avril 2006, p. 6
  6. Beirut 39.
  7. Fondazione Pescarabruzzo.
  8. http://bluemetropolis.org/index.php?id=73
  9. http://worldartist.ning.com/events/ix-premio-rodolfo-gentili-da
  10. (ar) Laure Ghorayeb, « Visions de la mort » (à propos de la dernière exposition de collages de Joumana Haddad) An Nahar, 6 décembre 2007, p. 21
  11. http://www.librairiedialogues.fr/livre/1908661-le-retour-de-lilith-joumana-haddad-traduit-de-l-arabe-liban-par--actes-sud
  12. http://www.lecomptoirdiff.com/archives/item/65-haddad-/-miroirs-des-passantes
  13. http://www.amazon.fr/amants-devraient-porter-que-mocassins/dp/2940127549
  14. http://www.commapress.co.uk/?section=books&page=Madinah
  15. http://www.amazon.co.uk/Killed-Scheherazade-Confessions-Angry-Woman/dp/0863564275
  16. http://www.ikilledscheherazade.com/
  17. http://www.eprice.it/Letteratura-per-Ragazzi-MONDADORI/s-3408387
  18. http://www.lacentral.com/9788477858447
  19. http://vasorotoediciones.blogspot.com/2010/07/blog-post.html
  20. http://www.bokia.se/bok/9789186307103/lilits-aterkomst-joumana-haddad/
  21. http://www.laie.es/libro/las-siete-vidas-de-luca/701498/978-84-15168-10-2

Annexes

Autres projets

Liens externes


Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Joumana Haddad de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Joumana Haddad — Joumana en 2007. Nombre …   Wikipedia Español

  • Joumana Haddad — am Set von What s going on? in Juni 200 …   Deutsch Wikipedia

  • Joumana Haddad — (born December 6, 1970, Beirut) is a renowned Lebanese poet, translator and journalist [http://www.banipal.co.uk/contributors/contributor.php?conid=71] ] .BiographyShe is head of the Cultural pages in prestigious An Nahar newspaper, as well as… …   Wikipedia

  • Haddad — ist der Name folgender Personen: André Haddad (* 1930), libanesischer Erzbischof Diana Haddad (* 1976), libanesische Sängerin Georges Nicolas Haddad (* 1957), melkitischer Erzbischof von Banyas, Libanon Grégoire Haddad (* 1924), von 1968 bis 1975 …   Deutsch Wikipedia

  • Jasad — Tipo revista trimestral País  Líbano Sede Beirut …   Wikipedia Español

  • Jasad — Pays  Liban Langue Arabe Périodicité Trimestrielle Format 22 x 28 cm Genre Culture …   Wikipédia en Français

  • Libanesische Schriftsteller — A Elia Abu Madi Ali Ahmad Said Raschid al Daif Rabih Alameddine Amin al Rihani Hanan al Shaykh Akl Awit B Hoda Barakat Butrus al Bustani Wadi al Bustani C Nahla Chahal Andrée Chedid Louis Cheikhô Michel Chiha Georges Corm …   Deutsch Wikipedia

  • Liste libanesischer Schriftsteller — Inhaltsverzeichnis A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z A Elia Abu Madi Ali Ahmad Said Ras …   Deutsch Wikipedia

  • What's Going On ? — What s Going On ? (Qu est ce qui se passe ?) est un film libanais réalisé par Jocelyn Saab, sorti en 2010. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 …   Wikipédia en Français

  • Littérature libanaise — L arabe littéral est la langue officielle du Liban, mais la langue parlée est le dialecte libanais. Ce dialecte possède des accents très propres et simples en comparaison à son voisinage arabe. En effet, ce dialecte a libéré les accents arabes… …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”