- Jean van Win
-
Jean van Win est un auteur et traducteur belge.
Sommaire
Biographie
Jean van Win a écrit de nombreux articles pour la revue Acta Macionica[1]. Il est également l'auteur d'articles, de conférences, d'émissions de radio et de télévision sur Mozart. Il est spécialisé dans le XVIIIe siècle et les sociétés de pensée et en particulier dans les rituels maçonniques et la musicologie[2].
Parcours littéraire
Dans son livre Bruxelles maçonnique, faux mystères et vrais symboles, il s'ingénie à démystifier ce qu'il nomme des légendes urbaines sur le prétendu urbanisme d'inspiration maçonnique de la ville de Bruxelles[3] et s'en prend aux ouvrages de Paul de Saint-Hilaire et d'Adolphe Cordier[3] qui ont contribué à cette vision en Belgique.
Dans Léopold 1, le roi franc-maçon, il s'attaque au mythe de l'appartenance du roi Léopold Ier de Belgique à la franc-maçonnerie[2]. Il est le traducteur en français du livre Mais qui a tué Mozart ? de Francis Carr.
Dans son livre Contre Guénon !, il décrit sa détestation de René Guénon au nom du matérialisme et de la philosophie des Lumières.
Bibliographie
- La Renaissance du Rite français (participation), Télètes, Paris.
- Léopold 1, le roi franc-maçon, Labor Cortext, 2006 (ISBN 9782804024581).
- Bruxelles maçonnique, faux mystères et vrais symboles, éditions Cortext, 2008 (ISBN 9782874300479).
- Contre Guénon!, préface de Charles Porset, Paris, Edimaf , collection Encyclopédie maçonnique, 2009.
Notes
- Il aurait été plus correct d'écrire "Acta massonica" ou "Acta latomica", comme le veut l'usage de la littérature néo-latine. Le mot "macionica" est une invention dépourvue de toute référence. Dans les dictionnaires de vocabulaire néo-latin seules les formes "massonicus" ou "latomicus" et parfois "murarius" pour désigner l'adjectif "maçonnique" sont attestées. Voir: Françoise Deraedt et Gaius Licoppe, Calepinus novus, Bruxelles, 2002, p.51, ainsi que Christianus Helfer, Lexicon auxiliare, Saarbrück, 1991, p. 214, qui donnent les mots francomurarius et masso-onis, signifiant franc-maçon, . Faisons d'ailleurs remarquer que le terme "macionica" désigne tant en Italie que dans les pays slaves, une sorcière se livrant à la magie noir! Lire: Henry Charles Lea, Materials Toward a History of Witchcraft, Part 3, 2004, page 1540: "The name macionica is derived from the Italian magia, ... or a macionica; that every perfected witch has a crossmark under the nose". Lire également: Lewis Spence, An encyclopaedia of occultism, sub verbo "Slavs", p. 371: "There are many forms of Slavonic witch, however an vjestica differs from a macionica". Comme on voit le mot macionica était non seulement errroné mais bien mal choisi! Le titre correct de cette revue doit donc être: Acta massonica.
- Résumé du livre Léopold 1, le roi franc-maçon sur le site de Cale-sèche
- Résumé de Bruxelles maçonnique, faux mystères et vrais symboles sur le site de Cale-sèche
Catégories :- Écrivain belge francophone
- Essayiste belge
- Personnalité bruxelloise
- Auteur sur la franc-maçonnerie
- Traducteur depuis l'anglais vers le français
Wikimedia Foundation. 2010.