- Invictus (poeme)
-
Invictus (poème)
Invictus est un court poème de l'écrivain William Ernest Henley qui fut cité à de très nombreuses reprises dans la culture populaire et qui contribua à le rendre célèbre. Le titre latin signifie "invincible" et se fonde sur la propre expérience de l'auteur puisque ce poème fut écrit en 1875 sur son lit d'hôpital, suite à son amputation du pied.
William Henley disait lui-même que ce poème était une démonstration de sa résistance à la douleur consécutive à son amputation.
Sommaire
Invictus
La traduction littéraire qui suit accentue le caractère religieux du poème, ce qui n'est pas le reflet exact du texte original
Dans la nuit qui m'environne,
Dans les ténèbres qui m'enserrent,
Je loue les Dieux qui me donnent
Une âme, à la fois noble et fière.
Prisonnier de ma situation,
Je ne veux pas me rebeller.
Meurtri par les tribulations,
Je suis debout bien que blessé.
En ce lieu d'opprobres et de pleurs,
Je ne vois qu'horreur et ombres
Les années s'annoncent sombres
Mais je ne connaîtrais pas la peur.
Aussi étroit soit le chemin,
Bien qu'on m'accuse et qu'on me blâme
Je suis le maître de mon destin,
Le capitaine de mon âme.
Traduction littérale
(plus fidèle au texte original bien que moins poétique que la précédente)
- Hors de la nuit qui me recouvre,
- Noire comme un puits d'un pôle à l'autre,
- Je remercie les dieux, quoi qu'ils puissent être
- Pour mon âme indomptable.
- Tombé dans l'étreinte des circonstances
- Je n'ai pas gémi ni pleuré à voix haute.
- Sous les coups de la fortune
- Ma tête est ensanglantée, mais redressée.
- Au-delà de ce monde de colère et de pleurs
- Ne plane que l'Horreur de l'ombre.
- Et pourtant la menace du temps
- Me trouve et me trouvera, sans peur.
- Peu importe l'étroitesse de la porte,
- Le nombre des punitions sur le parchemin,
- Je suis le maître de mon destin:
- Je suis le capitaine de mon âme.
Autre traduction
(sans contraintes poétiques ni littérales mais plus proche de l'esprit original du poème)
- Depuis l'obscurité qui m'envahit,
- Noire comme le royaume de l'enfer,
- Je remercie les dieux quels qu'ils soient
- Pour mon âme indomptable.
- Dans l'étreinte féroce des circonstances,
- Je n'ai ni bronché ni pleuré
- Sous les coups de l'adversité.
- Mon esprit est ensanglanté mais inflexible.
- Au delà de ce monde de colère et de larmes,
- Ne se profile que l'horreur de la nuit.
- Et pourtant face à la grande menace
- Je me trouve et je reste sans peur.
- Peu importe combien le voyage sera dur,
- Et combien la liste des châtiments sera lourde,
- Je reste le maître de mon destin,
- Je suis le capitaine de mon âme.
Lien externe
Invictus en version originale anglais
- Portail de la littérature
- Portail de la poésie
Catégorie : Poème anglais
Wikimedia Foundation. 2010.