- Intercompréhension
-
En linguistique, l'intercompréhension est un phénomène, illustrant une relation entre des langues ou des dialectes, dans lequel des locuteurs de langues distinctes mais proches peuvent se comprendre mutuellement sans avoir particulièrement étudié l'autre langue et sans effort significatif. Elle se présente à des degrés variés dans le monde au sein de nombreuses langues reliées ou géographiquement proches, souvent dans le contexte d'un [[continuum linguistique].
L'intercompréhensibilité mutuelle est parfois utilisée comme critère pour distinguer une langue d'un dialecte, bien que les facteurs sociolinguistiques soient aussi déterminants. L'intelligibilité entre les langues peut présenter un caractère asymétrique : ainsi un locuteur d'une langue comprendra d'avantage une certaine langue étrangère qu'un locuteur de cette langue celle du premier. Le caractère mutuel est établi lorsque l'intercompréhension est relativement symétrique.
Sommaire
Pratique de l'intercompréhension
L'intercompréhension désigne aussi une pratique de communication qui consiste à parler ou à écrire dans sa langue maternelle avec un locuteur d'une autre langue. Ce dernier, sans répondre dans la langue de l'autre, la comprend et répond dans sa langue. La question de l'intercompréhension appartient au domaine plus vaste du plurilinguisme[1]. En didactique et pédagogie des langues, sous le terme d'intercompréhension, on propose l'apprentissage de la seule compréhension d'une langue, sans apprendre à s'exprimer dans cette langue, et aussi l'apprentissage simultané de plusieurs langues de la même famille. Les dispositifs d'apprentissage ainsi créés mettent en relation des natifs de langues différentes ou bien préparent à ce type de dialogue par la comparaison et la traduction de textes et d'enregistrements. Il est tout à fait possible d'employer le terme d'intercompréhension dès que deux personnes se comprennent, y compris en utilisant la même langue. En linguistique, il est couramment employé lorsque des locuteurs de dialectes différents de la même langue se comprennent. Il a alors le sens d'intelligibilité mutuelle entre les langues, mais dans le domaine de la didactique, on met l'accent sur l'intelligibilité mutuelle entre les personnes (de langues différentes).
De la communication en tandem à l'intercompréhension
La communication en tandem (utilisation de deux langues de façon simultanée par deux interlocuteurs, chacun parlant la langue de l'autre pour mieux l'apprendre) a été testée par de nombreuses écoles. Simplement, la faiblesse de cette méthode est que, tout en étant très intéressante dans le cadre de l'école, elle n'est pas réellement utilisable dans le monde du travail car le niveau reste bas et le discours non spécialisé.
La production étant dans sa propre langue le niveau est automatiquement plus élevé. L'apprentissage doit alors surtout se tourner vers la compréhension de l'autre (ou des autres) langue. Il est en effet beaucoup plus simple d'apprendre à comprendre une langue que d'apprendre à la parler couramment, ce qui demande en réalité une utilisation constante de la langue pour conserver le niveau acquis.
D'un autre côté cela va aussi demander à celui qui parle (ou écrit) de faire des efforts pour se faire comprendre et donc de faire toute une réflexion sur l'autre. Ici entre en ligne de compte tous les aspects liés aux lignes de contact entre langues et tout leur fond commun (langues romanes[2], langues germaniques, langues slaves, etc.). D’un autre côté l’apprentissage devra se tourner vers des méthodes centrées sur la compréhension globale, la prise de conscience des similitudes et différences entre langues, toutes choses que le Cadre européen de référence défend. Ce mode de communication existe d'ailleurs aujourd’hui comme par exemple dans les pays scandinaves où il est par exemple relativement facile pour un Norvégien de se faire comprendre d'un Danois ou d'un Suédois.
Notes et références
Voir aussi
Liens externes
- L'intercompréhension : le cas des langues romanes, réd. Claire Blanche-Benveniste, André Valli, Le français dans le monde, Recherches et applications, n° 11, janvier 1997, http://www.fdlm.org/fle/ra/11-inter.php
Catégories :- Sociolinguistique
- Comparaison des langues
Wikimedia Foundation. 2010.