- In extremis (épisode de prison break)
-
In extremis (épisode de Prison Break)
Épisode de Prison Break "In extremis"
Une chaise électriqueTitre original By the Skin and the Teeth Épisode Saison 1
Épisode 15Invité(s) Stacy Keach (Warden Pope), Muse Watson (Charles Westmoreland) Scénariste(s) Nick Santora Réalisateur Kevin Hooks Production 1AKJ14 Diffusion 27 mars 2006 aux États-Unis
12 octobre 2006 en FranceÉpisodes de la saison 1 - La Grande Évasion
- Allen
- Mise à l'épreuve
- Alchimie
- Le Transfert
- Au cœur de l'enfer [1/2]
- Au cœur de l'enfer [2/2]
- Route 66
- Un homme hors du commun
- Cause perdue
- Un de trop
- Rédemption
- Au bout du tunnel
- Comme un rat
- In extremis
- Les Blessures de l'âme
- Dépression
- Poker menteur
- La Clé
- Sans retour
- Le Grand Soir
- Les Fugitifs
Liste des épisodes de Prison Break
In extremis est le quinzième épisode du feuilleton télévisé Prison Break.Sommaire
Résumé détaillé
Lincoln est sanglé sur la chaise électrique. Parmi les personnes qui vont assister à son exécution, il reconnaît son père. Il tente d'en avertir son frère quand la ligne d'urgence sonne. Un rideau noir tombe aussitôt devant la vitre. Veronica et Michael quittent la pièce sans savoir ce qui se passe...
Informations complémentaires
Chronologie
- Les évènements de cet épisode surviennent le jour de l'exécution de Lincoln le 11 mai et continuent les 12, 13, 14 et 15 mai.
Culture
- Quand Sucre clame que ce n'est pas lui qui a brûlé le dos de Michael, Bellick commente leur cellule fermée à clé de façon sarcastique: « You think we should call Matlock in on this one? » (« Tu penses qu'on doit appeler Matlock pour résoudre ça? »), Sucre répond alors: « who's Matlock? » (« Qui est Matlock? »). Ben Matlock est un excellent mais très cher avocat dans la série télévisée du même nom qui a été diffusée de 1986 à 1995. Il défend ses clients en cherchant le véritable auteur du crime.
- Le titre original de l'épisode By The Skin and The Teeth est une déformation de l'expression américaine « By the skin of your teeth » qui signifie « être tout proche du désastre ». Elle vient de la Bible et plus précisément de l'Ancien Testament, Livre de Job 19-20: « My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. » (« Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents. »)
Erreurs
- On remarque une neige très épaisse au mois de mai après le hottest day of april"
- Quand Michael se risque de traverser la cour en tenue de gardien en pleine nuit. On peut remarquer que en sortant de l'égout, il n'y a pas de neige sur la casquette.
Divers
- Deux jours après la diffusion de cet épisode, le feuilleton a été renouvelé par la Fox pour une deuxième saison[1].
- Le titre de cet épisode a un double-sens : d'un part il fait référence à Lincoln qui a échappé de peu à la chaise, et d'autre part à Michael qui a failli être surpris en uniforme de gardien.
- Manche Sanchez, le cousin de Sucre apparaît pour la première fois dans la série.
Accueil critique
Répliques
Brad Bellick (en s'adressant à Sucre): « So, you got so sick of Scofield's smart mouth that you decided to deep fry him, is that it? » (« Alors, t'en as eu tellement marre de la grande gueule de Scofield que tu as décidé de le crâmer, c'est ça? »
Notes et références
- ↑ (en) Fox Broadcasting Company, "'Prison Break' Continues its Run Break-out Hit Picked Up For Second Season On Fox". The Futon Critic. 27 mars 2006. Information donnée le 23 décembre 2006
Voir aussi
Articles connexes
Lien externe
- Portail de la série Prison Break
Catégorie : Épisode de Prison Break
Wikimedia Foundation. 2010.